| This would reduce bureaucracy for both sides and would significantly improve the atmosphere of relations. | Это могло бы сократить бюрократические проволочки для обеих сторон и значительно улучшить атмосферу и отношения. |
| He also said that reduced transaction costs would improve the quality of UNICEF reporting on thematic results. | Он заявил также, что сокращение операционных издержек позволит улучшить качество представляемых ЮНИСЕФ отчетов о результатах тематической деятельности. |
| Removal of perverse subsidies will likely improve the climate for sustainable forest management and trim unnecessary expenditures from the public budget. | Отказ от таких субсидий, вероятно, позволит улучшить необходимые условия для обеспечения устойчивого лесопользования и сократить излишние расходы в рамках государственного бюджета. |
| It is hoped that this will help improve matters. | Ожидается, что это поможет улучшить положение. |
| Efforts to that end should focus on providing such populations with a favourable and secure environment so that they can improve their living conditions. | Усилия по достижению этой цели должны быть сосредоточены на создании для такого населения благоприятной и безопасной обстановки, с тем чтобы оно могло улучшить условия своей жизни. |
| The Board recommended, and the country offices agreed, that offices should improve timetable arrangements. | Комиссия рекомендовала страновым отделениям улучшить порядок составления графиков, и отделения согласились с этой рекомендацией. |
| It is our hope that the IAEA will further improve and strengthen the universality and effectiveness of the additional protocol system. | Надеемся, что МАГАТЭ удастся улучшить и укрепить универсальный характер и эффективность системы, закрепленной в дополнительном протоколе. |
| In particular, it could improve coordination among the United Nations agencies in the region. | В частности, Комиссия могла бы улучшить координацию между действующими в регионе учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The new building should be equipped with environmentally friendly technology and other equipment that would reduce maintenance costs and improve working conditions. | Новое здание должно быть оснащено экологически безопасными технологиями и прочим оборудованием, которое позволит снизить эксплуатационные расходы и улучшить рабочие условия. |
| This will most likely further improve the effect-related basis for the review of the 1999 Gothenburg Protocol. | Это, по всей видимости, позволит улучшить связанную с воздействием основу для рассмотрения Гётеборгского протокола 1999 года. |
| Boosting the status of this body would significantly improve the coordination of existing programmes and projects to achieve sustainable development goals. | Повышение статуса такой структуры позволило бы во многом улучшить координацию существующих программ и проектов для достижения целей устойчивого развития. |
| Incorporating the resident auditors into the support account would enhance supervision and administration and improve control over recruitment. | Включение должностей ревизоров-резидентов в число должностей, финансируемых со вспомогательного счета, позволит улучшить процесс руководства и управления, а также контроль за набором персонала. |
| The urban poor would improve their housing conditions further if they had security of land tenure. | Городская беднота могла бы еще более улучшить условия своей жизни, если бы у этих людей была гарантия на землевладение. |
| In the view of a number of representatives, the strategy for the period 2008-2011 would improve transparency, efficiency and management. | По мнению ряда представителей, стратегия на период 2008-2011 годов позволит повысить прозрачность и эффективность и улучшить управление. |
| This will improve the flow of information, the quality of advice and the standard of financial management. | Это позволит расширить поток информации, улучшить качество консультативных услуг и повысить стандарты в области финансового управления. |
| Moreover, joint field visits can have many social, institutional and technical benefits and greatly improve communication, understanding and trust between the transboundary partners. | Кроме того, совместные поездки на места могут принести множество социальных, организационных и технических выгод и в значительной степени улучшить общение, понимание и доверие между трансграничными партнерами. |
| An economically feasible technological scheme that could improve the water body's status is to be determined on the basis of the above-described investigations and negotiations. | На основе проведенных исследований и переговоров определяется экономически обоснованная технологическая схема, позволяющая улучшить показатели состояния водного объекта. |
| These are basic humanitarian actions, which will significantly improve the lives of the Saharan people. | Такие элементарные гуманитарные действия позволят значительно улучшить жизнь населения Сахары. |
| The latter should also improve the functioning of its subsidiary bodies by ensuring greater complementarity of their activities. | Последнему следует также улучшить функционирование его вспомогательных органов путем обеспечения большей взаимодополняемости их деятельности. |
| That can never improve the situation. | Это никак не может улучшить положение. |
| This would greatly help improve integrated assessment models as well as provide more consistency checks for emission inventories. | Это позволит существенно улучшить модели для комплексной оценки, а также обеспечить более последовательную проверку кадастров выбросов. |
| Space-faring countries should improve the sharing of information on spin-offs from space activities with developing countries. | Космическим державам следует улучшить обмен информацией с развивающимися странами о побочных выгодах от космической деятельности. |
| The Board recommended that the Office improve control over advances made from the Disaster Relief Assistance Fund and take action to recover outstanding advances made. | Комиссия рекомендовала Управлению улучшить контроль за авансовыми выплатами, производимыми из Фонда для оказания помощи в случае стихийных бедствий, и принять меры по взысканию невозмещенных авансовых выплат19. |
| In the light of the outcomes of those conferences, the United Nations can and should further improve its work. | В свете выводов этих конференций Организация Объединенных Наций может и должна улучшить свою работу. |
| The ERP product will improve internal control in three respects. | ППР позволит улучшить три аспекта системы внутреннего контроля. |