Additional trends towards the achievement of greater effectiveness show changes regarding the inclusion of unemployed persons in longer programmes, through which they can attain a higher level of education and improve their prospects of entering into regular employment. |
Новые тенденции к повышению эффективности этой деятельности свидетельствуют об изменениях в охвате безработных лиц программами, рассчитанными на более длительные сроки, с помощью которых они могут получить более высокий уровень образования и улучшить свои перспективы в плане упорядоченного трудоустройства. |
An effective plan for the redistribution of budget and personnel between Headquarters and field offices would improve the coordination of the Organization's activities and guarantee the optimal use of its limited resources. |
Улучшить координацию деятельности Организации и обеспечить оптимальное использование ограничен-ных ресурсов можно при помощи эффективного плана перераспределения бюджетных средств и персонала между штаб - квартирой и отделениями на местах. |
CBP is making the changes necessary to not only receive data from carriers and couriers electronically, but also improve the level of communication between the government and the trade parties involved in each transaction. |
УТПО вносит необходимые коррективы, с тем чтобы не только получать данные от грузоперевозчиков и почтовиков в электронной форме, но и улучшить обмен информацией между правительством и сторонами, участвующими в каждой коммерческой операции. |
Much more must be done to eliminate poverty, launch sustainable production, create more and better jobs, and improve the lives of working women and men. |
Необходимо сделать гораздо больше, для того чтобы ликвидировать нищету, наладить производство на устойчивой основе, создать больше рабочих мест и сделать их более адекватными, а также улучшить условия жизни трудящихся женщин и мужчин. |
The decentralization of some responsibilities and decision-making to the local level and the creation of conditions to encourage private sector investment can improve service delivery and resource management, complemented by strengthened local and corporate governance. |
Передача некоторых функций и права принимать решения местным органам и создание условий для поощрения инвестирования частным сектором способны улучшить обслуживание и распоряжение ресурсами, что сопровождается укреплением местного и корпоративного управления. |
With regard to the delay in the issuance of verbatim and summary records, she hoped that the measures which the Assembly requested the Secretary-General to take in paragraph 17 of section III would improve the situation. |
Что касается задержек с представлением стенографических и кратких отчетов, то оратор выражает надежду на то, что те меры, которые Ассамблея просила принять Генерального секретаря в пункте 17 раздела III, позволят улучшить это положение. |
This document is intended to contribute to the enhancement of UNCCD reports by proposing a set of measures that would substantially improve the availability, comparability and usability of financial information related to the implementation of the Convention and The Strategy, in conformity with CRIC 7 recommendations. |
Настоящий документ призван способствовать улучшению системы отчетности КБОООН благодаря предлагаемому комплексу мер, которые, как предполагается, позволят значительным образом улучшить доступность, сравнимость и используемость финансовой информации, касающейся осуществления Конвенции и Стратегии в соответствии с рекомендациями КРОК 7. |
Security sector reform, including disarmament, demobilization and reintegration, should help to eliminate banditry, improve maintenance of law and order and protection of human rights, increase internal security and stop the intrusion of armed groups from neighbouring countries. |
Реформа сектора безопасности, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, должна помочь ликвидировать бандитизм, улучшить поддержание правопорядка и защитить права человека, повысить внутреннюю безопасность и прекратить вторжение вооруженных групп из соседних стран. |
Halting the decline of these ecosystems would generate economic revenue, food security and improve livelihoods in the coastal zone and provide major economic and development opportunities for coastal communities around the world, in particular small island developing States. |
Остановка деградации этих экосистем позволит генерировать экономическую выгоду, обеспечить продовольственную безопасность и улучшить условия жизни в прибрежной зоне, а также создаст широкие возможности в плане экономики и развития для прибрежных общин во всем мире, особенно в малых островных развивающихся государствах. |
Security Council resolution 1455, adopted in January as a presidential text, should improve Member States' implementation of these sanctions - a key theme emphasized in the Stockholm Process. |
Резолюция 1455 Совета Безопасности, принятая в январе на основе текста, предложенного Председателем, должна позволить государствам-членам улучшить выполнение этих санкций. |
The United Nations Office at Nairobi is making efforts to work with clients to use the slotting system more since this could improve timeliness of submissions and more efficient management of documentation. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби прилагает усилия для поощрения более широкого использования системы временных интервалов клиентами, поскольку это могло бы улучшить показатель своевременности представления документации и повысить эффективность управления ее обработкой. |
One example of such promotion is the Under-Secretary-General's note to all United Nations Secretariat offices to expedite recruitment of P2 and P-3 positions, which will improve geographical balance. |
Примером этому может служить записка Генерального секретаря, направленная всем подразделениям Секретариата Организации Объединенных Наций, с просьбой ускорить набор сотрудников на должности класса С2 и С3, что должно улучшить географический баланс. |
Protecting the work of humanitarian agents can also improve the image of peacekeepers among recipients of humanitarian aid. |
Защита работы лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, также может улучшить имидж миротворцев в глазах получателей гуманитарной помощи. |
First, how can we further improve cooperation within the United Nations system among entities of differing legal status? |
Во-первых, как мы можем дополнительно улучшить сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций между органами с различным правовым статусом? |
In the light of our Central American experience, we believe that the international community should improve its cooperation with those countries that, despite their willingness to fight such scourges, do not have enough resources to do so. |
С учетом опыта Центральной Америки мы считаем, что международное сообщество должно улучшить сотрудничество с теми странами, которые, несмотря на свою готовность вести борьбу с этими бедствиями, не располагают для этого достаточными ресурсами. |
Many staff members undertake study leave with the agreement of their manager, and select courses which will not only improve their own career prospects, but will also benefit the organization. |
Многие сотрудники берут такой отпуск с согласия своего руководителя и выбирают такие курсы, которые позволят им не только улучшить собственные перспективы в плане развития карьеры, но и принести больше пользы организации. |
It is our hope, therefore, that this spirit of engagement with the general membership of the United Nations is an indication of the Council's intention to genuinely and substantially improve its working methods in order to meet the expectations of this Assembly. |
Поэтому мы надеемся, что нынешний дух взаимодействия со всеми членами Организации Объединенных Наций говорит о намерении Совета действительно существенно улучшить свои методы работы в целях оправдания ожиданий Ассамблеи. |
It is acknowledged that food security can alleviate poverty, reduce child mortality, improve maternal health and school enrolment and retention, as well as complement efforts to combat HIV/AIDS due to improved diet. |
Признается, что обеспечение продовольственной безопасности может уменьшить масштабы нищеты, сократить детскую смертность, улучшить здоровье женщин-матерей и показатели посещаемости и отсева учащихся, а также дополнить усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом благодаря улучшению рациона питания. |
While all of these factors should improve the environmental performance of the transport sector, the ultimate outcome depends on the combined effect of lower emissions per unit of freight or passenger transport and growth of such activities. |
Хотя все эти факторы должны улучшить экологические показатели транспортного сектора, конечный результат зависит от комбинированного воздействия снижения выбросов на единицу грузовых или пассажирских перевозок и расширение такой деятельности. |
In order to achieve the milestones in Vision 2021 relating to human resource development, wider use of IT in education administration would improve the management skills of officials at all levels to foster an accountable and transparent system. |
В рамках выполнения задач программы «Перспектива на 2021 год», связанных с развитием людских ресурсов, расширение использования информационных технологий в процессе управления системой образования позволит улучшить управленческие навыки чиновников на всех уровнях, содействуя тем самым созданию подотчетной и транспарентной системы. |
Some countries have been able to change the composition of Government expenditures and improve the allocation of public resources, targeting labour-intensive sectors and areas that directly benefit wider segments of society, including the poor. |
Некоторые страны смогли изменить структуру правительственных расходов и улучшить распределение государственных ресурсов, ориентируясь на трудоемкие сектора и на области, приносящие прямые выгоды более широким слоям населения, включая неимущих. |
By improving farmers' financial literacy, the Initiative also seeks to lessen the risks of lending to smallholder agriculture, develop appropriate financial products for farmers and improve the performance of agricultural markets. |
Повышая финансовую грамотность фермеров, инициатива также имеет целью снизить риски кредитования мелкофермерских хозяйств, разработать соответствующие финансовые продукты для фермеров и улучшить показатели деятельности сельскохозяйственных рынков. |
Such system would improve the quality of the reported data and would make the process of data entry, checking, and analysis more efficient. |
Такая система позволит улучшить качество сообщаемых данных и повысить эффективность процедуры ввода, проверки и анализа данных. |
Harmonization of terminology can provide comparability of mapped systems, provided that the systems are reasonably well-aligned, and improve communication at the global level, including among systems using different languages. |
Гармонизация терминологии может обеспечить сопоставимость сравниваемых систем при условии, что эти системы достаточно хорошо унифицированы, и улучшить коммуникацию на глобальном уровне, включая связь между системами, в которых используются различные языки. |
In parallel with technical assistance on operational activities, UNAMI has encouraged the undertaking of a number of lessons-learned exercises to further improve the work of the Independent High Electoral Commission and its operational preparedness for future electoral events. |
Одновременно с оказанием технической помощи в осуществлении оперативной деятельности МООНСИ поддерживала проведение ряда мероприятий по обобщению накопленного опыта, с тем чтобы дополнительно улучшить работу Независимой высшей избирательной комиссии и повысить ее оперативную готовность к будущим выборам. |