It was, moreover, essential to strengthen JIU, improve its administration and enhance its efficiency so that it could carry out its mandate. |
Кроме того, в целях обеспечения ОИГ возможности для осуществления своего мандата необходимо укрепить ее, улучшить ее управление и повысить эффективность. |
A more accurate assessment and allocation of all resources would help improve understanding between Member States and the Secretariat with regard to the needs of the Organization. |
Более точная оценка и более точное определение всех ресурсов позволят улучшить взаимопонимание между государствами-членами и Секретариатом в отношении потребностей Организации. |
No, they're in fact two sides of the same goal: to understand, preserve and improve life into the future. |
Нет, на самом деле это две стороны одной цели: понять, сохранить и улучшить жизнь в будущем. |
For their part, those countries should strive to implement policies that enhanced their capacity to overcome supply-side constraints and diversify and improve their export, processing and production structure. |
Со своей стороны, этим странам следует принять меры к практической реализации стратегий, которые позволили бы им улучшить положение с поставками и диверсифицировать экспортные товары и повысить их качество, а также эффективность обработки и производства. |
How do you feel we can improve communication with you? |
Как ты думаешь, что может улучшить нашу коммуникативность с тобой? |
The Government of Australia has responded by commencing repairs on seven prisons to eliminate dark cells, improve hygiene and create more cells, specifically for women. |
В ответ на эти призывы правительство Австралии приступило к ремонту в семи тюрьмах, с тем чтобы ликвидировать темные камеры, улучшить их гигиеническое состояние и оборудовать больше камер, особенно для женщин. |
In this fifty-first session, we should agree on clear operational decisions that will improve the functioning of the General Assembly and the working of the Secretariat to the fullest extent possible. |
На нынешней пятьдесят первой сессии нам необходимо договориться о четких оперативных решениях, которые позволят максимально улучшить функционирование Генеральной Ассамблеи и работу Секретариата. |
The Swiss Government, in close cooperation with the authorities in Geneva, is trying to create and further improve the most favourable conditions for the proper functioning of the Conference. |
Швейцарское правительство в тесном сотрудничестве с женевскими властями пытается создать и еще больше улучшить наиболее благоприятные условия приема Конференции для ее оптимального функционирования. |
The Peace Implementation Programme, begun in 1993, had made it possible to develop the basic infrastructure, create employment and in general improve the socio-economic situation of the refugees. |
Его развернутая в 1993 году Программа мирного строительства дала возможность развить базовую инфраструктуру, создать рабочие места и в целом улучшить социально-экономическое положение беженцев. |
Did they wish to help it improve its financial situation or punish it? |
Хотим ли мы помочь стране улучшить свою финансовую ситуацию или же наказать ее? |
This will give an idea of the scope of the efforts undertaken to maintain and even improve some indices of the well-being of Cuban children. |
Это позволяет получить представление о масштабах предпринимаемых усилий, которые позволили сохранить на прежнем уровне и даже улучшить некоторые показатели благополучия кубинских детей. |
People's participation of a different nature (single tier or multi-tiered; individual initiatives or cooperative action) and private- sector involvement can considerably improve the flow of funds. |
Различные формы участия населения (на одном или нескольких уровнях; индивидуальные инициативы или совместные действия) и участие частного сектора могут существенно улучшить приток средств. |
The hope is that better guidelines for the staff responsible for the meals will help improve nutrition in institutions. |
Ожидается, что предоставление персоналу, ответственному за вопросы питания, более совершенных рекомендаций позволит улучшить режим питания в лечебных заведениях. |
These changes in attitudes should lead to their empowerment and greater participation in economic and social life, which should improve their positions enormously. |
Такое изменение отношения должно привести к расширению их полномочий и их участия в экономической и социальной жизни, что должно значительно улучшить их положение. |
Thus, natural gas could satisfy an increasing share of energy demand over the next few decades and, thereby, improve environmental conditions. |
Таким образом, за счет природного газа можно было бы удовлетворить растущий спрос на энергию в течение следующих нескольких десятилетий и тем самым улучшить состояние окружающей среды. |
Because of the commitment made at Jomtien to define learning outcomes and improve the measurement of learning achievement, some significant progress has been made in this area. |
Поскольку в Джомтьене было принято обязательство определить результаты обучения и улучшить показатели, характеризующие успеваемость, в этой области удалось добиться значительного прогресса. |
This may help to increase funds made available for UNIDO programmes and improve the coordination of respective field programmes. |
Впол-не возможно, что это поможет увеличить объем финансирования программ ЮНИДО и улучшить коор-динацию соответствующих программ на местах. |
Further road and bridge repair work is planned, to increase operational access and improve logistic lines between the two sectors by making additional routes available. |
Планируется проведение дальнейших ремонтно-восстановительных работ на дорогах и мостах, с тем чтобы расширить оперативный доступ и улучшить пути материально-технического снабжения между двумя секторами путем добавления новых маршрутов. |
Improving the quality of justice would help curb endemic due process violations and improve the performance of the police in the area of law and order. |
Повышение качества отправления правосудия помогло бы сдержать повальное нарушение процессуальных норм и улучшить функционирование полиции в плане поддержания правопорядка. |
In this partnership, Africa would have to accelerate reforms and, among other things, developed countries would have to increase and improve aid. |
В рамках этого партнерства Африке необходимо будет ускорить осуществление реформ, а развитым странам, в частности, увеличить и улучшить оказываемую помощь. |
The social harmony to which it aspires requires progress towards the creation and subsequent consolidation of democratic institutions that can improve living conditions and strengthen the rule of law. |
Социальная гармония, к которой оно стремится, требует прогресса в деле создания и последующего укрепления демократических институтов, которые могут улучшить условия жизни и укрепить верховенство права. |
Disaggregating some of the information in the chapter on alternatives would improve the text; for example, the issue of health should be treated as a separate item. |
Дезагрегирование приведенной в главе об альтернативах некоторой информации позволит улучшить текст; например, здравоохранение следует рассматривать в качестве отдельного вопроса. |
While delegates agreed that sustainability would ultimately be measured by how we improve our quality of life, the issue of monitoring and impact assessment must be further developed. |
Несмотря на то, что делегаты согласились, что в конечном счете устойчивость будет измеряться тем, в какой мере удастся улучшить качество жизни, вопрос о контроле или оценке воздействия нуждается в дальнейшей разработке. |
All the relevant institutions have come up with their plans of action to ameliorate prevailing conditions and improve the policy and institutional capacities for effective guidance and regulation. |
Все соответствующие учреждения приступили к реализации своих планов действий, с тем чтобы улучшить существующие условия, а также усовершенствовать политику и институциональный потенциал для обеспечения эффективного руководства и регулирования. |
Biotechnology encompasses a wide range of techniques, many of which provide opportunities for developing countries to enhance food security, improve healthcare, and achieve environmental sustainability. |
Биотехнология включает в себя широкий комплекс различных процессов, многие из которых могут помочь развивающимся странам укрепить свою продовольственную безопасность, улучшить работу системы здравоохранения и добиться экологической устойчивости. |