| Normative development and the strengthening of international standards in this regard could significantly improve the living situation of countless refuges and other displaced and vulnerable persons throughout the world. | Разработка норм и укрепление международных стандартов в этой области могло бы заметно улучшить жилищные условия огромного числа беженцев и других перемещенных и уязвимых лиц во всех странах мира. |
| Beyond the physical care for mother and child, educational, psychological, nutritional, sanitation and health-care workshops re-educate and improve women's social and family conditions. | Помимо физической охраны здоровья матери и ребенка проводятся учебные, психологические, диетологические, санитарные и медицинские практикумы, которые позволяют повысить уровень образования и улучшить социальные условия женщин и их семейную жизнь. |
| Both dimensions have contributed to substantively improve the orientation of international cooperation programmes and have increasingly brought them into alignment with the needs and concerns of recipient countries. | Внимание к этим проблемам позволило значительно улучшить общую направленность международных программ сотрудничества и привести их в большее соответствие с потребностями и интересами стран-получателей. |
| In this context, the draft resolution stresses the importance of developing regional cooperation in the quest for solutions that can improve the difficult situation of the refugees. | В этой связи в проекте резолюции подчеркивается важность налаживания регионального сотрудничества в целях изыскания решений, которые позволят улучшить тяжелое положение беженцев. |
| It was expected that that would help improve both the staffing situation and programme management in country offices and would give the Representative more time for important and critical matters. | Предполагалось, что это поможет улучшить положение с укомплектованием штатов и управлением программами в страновых отделениях, а также предоставит представителю дополнительное время для решения важных и критических вопросов. |
| It considered that UNIDO should improve its service delivery and measurable outcomes in order to enhance its international image and attain its goals. | Она считает, что ЮНИДО следует улучшить предо-ставление услуг и получаемые результаты, с тем чтобы повысить свой международный престиж и добиться стоящих перед ней целей. |
| They will be able to monitor and improve their performance by active participation in the international quality assurance programme of the Office and collaborative (drug-testing) exercises. | Принимая активное участие в международной программе Управления по обеспечению качества и в совместных мероприятиях (по отработке анализа наркотиков), лаборатории смогут наладить контроль и улучшить показатели своей деятельности. |
| The LDCs must, on their part, improve domestic production capacity to become more competitive in the global market. | Кроме того, НРС необходимо улучшить качество производимой ими продукции, с тем чтобы повысить свою конкурентоспособность на мировом рынке. |
| Egypt had adopted a comprehensive development strategy, the cornerstone of which was the National Industrial Modernization Programme, designed to increase rates of production and improve living standards. | В Египте осуществляется стратегия всесторон-него развития, краеугольным камнем которой является Национальная программа модернизации промышленности, призванная повысить темпы произ-водства и улучшить условия жизни. |
| The State Committee for Geology and Mineral Resources should improve its monitoring system, specifically in terms of data collection, processing and dissemination. | Государственному комитету по геологии и минеральным ресурсам следует улучшить функционирование своей системы мониторинга, особенно в части сбора, обработки и распространения данных. |
| assess and, where necessary, improve the protection and safety of energy infrastructure against possible acts of terrorism; | оценить и при необходимости улучшить охрану и защищенность энергетической инфраструктуры от возможных актов терроризма; |
| To what extent can we improve the choice and affordability of housing options for inner-city residents? | В какой мере можно улучшить выбор и повысить доступность жилья для жителей центральных районов городов? |
| The degree to which the Internet can improve access of the urban poor to key city information will be monitored with great interest over the coming years. | В ближайшие годы предстоит с большим интересом отследить ту степень, в которой Интернет может улучшить доступ бедных слоев городского населения к ключевой городской информации. |
| In 1999, the regional office conducted an analysis of quality assurance indicators, and monitoring of these indicators has helped improve country programme performance. | В 1999 году региональное отделение провело анализ показателей гарантии качества, и мониторинг этих показателей позволил улучшить результаты страновой программы. |
| The project will, among other things, improve the availability of basic services in the health sector, sustain municipal waste management and secure essential school supplies. | В частности этот проект позволит улучшить оказание базовых услуг в секторе здравоохранения, оказание поддержки муниципальным службам по удалению отходов и обеспечить снабжение основных школьных принадлежностей. |
| To launch the UNECE Gender Statistics Database and improve the use of data on the status of women and men at national and international level. | Создать базу данных ЕЭК ООН по гендерной статистике и улучшить использование данных о положении женщин и мужчин на международном и национальных уровнях. |
| Finally, the Working Group on Children and Armed Conflict should receive more significant administrative support and should improve its methods of work. | Наконец, Рабочая группа по вопросу о детях и вооруженных конфликтах должна получать более значительную административную поддержку и улучшить свои методы работы. |
| It is therefore fundamental to decisively improve the coordination of these efforts so as to avoid the duplication of resources, share best practices and maximize complementary distributions of responsibilities. | Именно поэтому необходимо существенно улучшить координацию этих усилий, с тем чтобы избежать дублирования ресурсов, обмениваться передовым опытом и наиболее эффективно распределять совместную ответственность. |
| There is a need to study the efficacy of those services and methodologies, examine system inefficiencies, establish guidelines for minimum standards of care and improve the technical capacity of care givers. | Необходимо проанализировать эффективность этих служб и используемых методов, определить недостатки системы, принять директивы в отношении минимальных норм медицинской помощи и улучшить техническую оснащенность медицинских работников. |
| In developing countries, microfinancing had enabled women to increase their asset base, diminish their vulnerability, strengthen their self-confidence and improve their social status. | В развивающихся странах микрофинансирование позволяет расширить базу активов женщин, уменьшить их уязвимость, укрепить веру в самих себя и улучшить их социальное положение. |
| The commitments undertaken and the actions identified in the Programme of Action, if fully and effectively implemented, will improve the difficult social and economic conditions faced by LDCs. | Полное и эффективное выполнение обязательств и требований Программы действий позволит улучшить тяжелое социально-экономическое положение НРС. |
| The plan to digitize these records is well advanced and will improve the preservation of the records. | План по оцифровыванию этих записей находится на продвинутом этапе и позволит улучшить порядок хранения этих записей. |
| Mauritius joins the others in the call for the international community to help improve the humanitarian situation in Angola, with special assistance to the internally displaced persons. | Маврикий присоединяется к другим в призыве к международному сообществу помочь улучшить гуманитарную ситуацию в Анголе, с оказанием особой помощи внутренним перемещенным лицам. |
| The Eminent Persons' Report showed that there was a wide range of actions that could improve the conditions of commodity markets and help alleviate poverty. | Доклад совещания видных деятелей свидетельствует о существовании широкого поля для деятельности, способной улучшить ситуацию на сырьевых рынках и содействовать борьбе с нищетой. |
| One mechanism to help reduce forest degradation and improve the standards of forest management in general is forest management certification. | Одним из механизмов, призванных помочь сократить масштабы вырождения лесов и улучшить стандарты лесоводства в целом, является сертификация лесоводства. |