Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improve - Улучшить"

Примеры: Improve - Улучшить
The High Court recognized the State's failure to implement various programmes to reduce maternal mortality and infant mortality and directed it to remedy deficiencies in, and improve monitoring of, public health programmes. Высокий суд признал факт невыполнения государством различных программ сокращения материнской и детской смертности и потребовал от него устранить недостатки и улучшить мониторинг программ государственного здравоохранения.
In addition, transparency can improve coordination among parties by allowing them to learn from one another about effective ways to implement their commitments and by facilitating the identification of gaps or other shortcomings in a multilateral environmental agreement. Кроме того, прозрачность может улучшить координацию усилий сторон, давая им возможность узнать друг у друга об эффективных путях выполнения своих обязательств и облегчая выявление пробелов или других недостатков в многостороннем природоохранном соглашении.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea should improve conditions in prisons and detention centres, release political prisoners, adopt a moratorium on capital punishment and put an end to public executions immediately. Правительству Корейской Народно-Демократи-ческой Республики следует улучшить условия в тюрьмах и центрах содержания под стражей, освободить политических заключенных, ввести мораторий на смертную казнь и немедленно положить конец публичным казням.
The Living Better strategy has made it possible to generate income opportunities in the country's marginal areas; expand access to education, health care, food and decent housing for low-income populations; and improve basic infrastructure. Стратегия «Жить лучше» позволила создать источники дохода в маргинальных районах страны; расширить доступ к образованию, здравоохранению, продовольствию и надлежащему жилью для групп населения с низким доходом; и улучшить базовую инфраструктуру.
States Members of the United Nations share responsibility for maintaining the relevance of this forum, and we believe that the First Committee should therefore improve its working methods so as to be capable of debating contemporary security challenges and developing concrete measures to address them. Государства-члены Организации Объединенных Наций разделяют ответственность за поддержание актуальности данного форума, и мы считаем, что Первому комитету надлежит в этой связи улучшить методы своей работы, с тем чтобы быть способным обсуждать современные проблемы в области безопасности и разрабатывать конкретные меры для их решения.
For example, initiatives such as Global Entrepreneurship Week help improve attitudes about entrepreneurship, and encourage young people to consider entrepreneurship as a potential career path. Например, такие инициативы, как Глобальная неделя предпринимательства, помогают улучшить отношение к предпринимательству и поощряют молодых людей к рассмотрению предпринимательства в качестве возможной стези для своей трудовой деятельности.
Specialized courts, like mobile and domestic violence courts, can improve the functioning of justice for women and allow judges and judicial personnel to increase their expertise. Специальные суды, например передвижные суды или суды по вопросам бытового насилия, могли бы улучшить функционирование системы правосудия для женщин и позволить судьям и сотрудникам судов повысить свою квалификацию.
The Doha Development Round of trade negotiations, which began in good faith nearly a decade ago, has the potential to significantly improve the development prospects of most developing countries. Дохинский раунд торговых переговоров, который в обстановке доброй воли был начат примерно десять лет назад, способен значительно улучшить перспективы развития большинства развивающихся стран.
China stood ready to increase exchanges with the United Nations and other Member States in an effort to uphold and improve the rule of law at the national and international levels. Китай готов активизировать обмены с Организацией Объединенных Наций и другими государствами-членами, с тем чтобы поддержать и улучшить осуществление верховенства права на национальном и международном уровнях.
Dialogue and partnership must be strengthened among the Government and its international partners to ensure a free flow of information on aid pledges and flows and improve aid coordination. Необходимо активизировать диалог и укрепить партнерство между правительством и его международными партнерами для обеспечения свободного потока информации об обязательствах по выделению помощи и потоках помощи, а также улучшить координацию помощи.
The Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR) embodies a unique opportunity for UNIDO to significantly improve its way to do business, including a restructuring of its internal processes supported by a well-integrated system and a change in its working culture. Программа преобразований и обновления Организации (ППОО) открывает перед ЮНИДО уникальную возможность значительно улучшить свою административную деятельность, включая реорганизацию внутренних процедур, подкрепленную наличием комплексной системы и изменением культуры труда.
In the case of an ERP project, the integration of some ERM modules into ERP from the beginning would save costs and improve the ERM process. В случае проекта ОУР интеграция некоторых модулей УОР в ОУР с самого начала могла бы дать экономию затрат и улучшить процесс УОР.
By introducing integrated capitalized assets and inventory modules into financial accounting software, the organizations could improve existing management controls over the location and condition of their assets worldwide. Посредством внедрения интегрированных модулей для капитализированных активов и запасов в программное обеспечения для финансового учета организации могут улучшить существующие инструменты управленческого контроля за местами и условиями содержания своих активов во всем мире.
Its swift opening, without further delays, would improve the daily lives of all Cypriots by enhancing freedom of movement throughout the island and would serve to build trust and confidence between the sides. Его оперативное открытие без каких-либо дальнейших задержек позволило бы улучшить повседневную жизнь всех киприотов за счет расширения свободы передвижения по всему острову и способствовало бы укреплению доверия между сторонами.
Given the right opportunities, women can greatly improve their health and well-being and that of their families and communities. Имея надлежащие возможности, женщины могут в значительной степени улучшить как свое здоровье и благополучие, так и здоровье и благополучие членов своих семей и общин.
The objective of the programme is to provide a clean and affordable energy source for local people (for cooking and lighting) and thus improve the livelihoods of rural farmers. Цель программы - обеспечить местных жителей экологичным и доступным источником энергии (для приготовления пищи и освещения) и тем самым улучшить материальное положение сельских фермеров.
The working group stressed that research done in those areas would significantly improve the quality of life on Earth and lead to the creation of many new products and processes. Рабочая группа подчеркнула, что проводимые в этих областях исследования способны коренным образом улучшить качество жизни на Земле и привести к появлению множества новых продуктов и технологических процессов.
The likely establishment of a European Systemic Risk Board and a European System of Financial Supervisors should improve the oversight of European financial markets and thereby increase their stability. Весьма вероятно, что будет создан Европейский совет по системным рискам и Европейская система финансовых надзирателей, призванные улучшить надзор за европейскими финансовыми рынками и тем самым укрепить их стабильность.
Increased public awareness of women's issues and enactment of several new legislations has the potential to further improve women's legal and social status. Повышение осведомленности среди общественности по вопросам положения женщин и принятие ряда новых законодательных актов могут еще более улучшить правовое и социальное положение женщин.
In addition, it was necessary to strengthen hospital and clinic logistics, improve access to safe water and sanitation services and encourage better hygiene practices. Кроме того, необходимо улучшить материально-техническое снабжение больниц и поликлиник, расширить доступ к безопасной воде и средствам санитарии и способствовать более строгому соблюдению норм гигиены.
It also calls upon the State party to review and improve its statistics in the area of education and to carry out human rights education in all schools. Он также призывает проанализировать и улучшить свои статистические данные в области образования и обеспечить освещение во всех школах вопросов, касающихся прав человека.
Clients are also assisted with permanent housing in an effort to help improve the quality of their lives and enable them to take advantage of opportunities where they can maintain themselves and their children. Клиентам также оказывается помощь в поиске постоянного жилья в попытке улучшить качество их жизни и позволить им воспользоваться всеми возможностями для обеспечения их самих и их детей.
The Human Rights Council called upon the Government to address, as a matter of urgency, consistent reports of torture and ill-treatment of prisoners of conscience; improve conditions in prisons and other detention facilities. Совет по правам человека призвал правительство в безотлагательном порядке реагировать на постоянно поступающие сообщения о применении пыток и жестокого обращения в отношении узников совести; улучшить условия содержания в тюрьмах и других местах лишения свободы.
Payment in full, on time and without conditions of assessed contributions by Member States would improve the financial situation of the peacekeeping budget while resolving related problems such as the practice of cross-borrowing. Своевременная, в полном объеме и не связанная с выдвижением условий выплата государствами-членами начисленных взносов позволит улучшить финансовое состояние бюджета миротворческих операций при одновременном решении сопутствующих проблем, таких как практика перекрестного заимствования.
A number of normative advances and policies adopted by the Government have helped improve the human rights situation, including the drastic reduction in the number of complaints of extrajudicial executions attributed to the army. В результате принятия ряда нормативных положений и мер политики правительству удалось несколько улучшить ситуацию в области прав человека, в том числе добиться резкого снижения количества жалоб по поводу внесудебных казней, приписываемых вооруженным силам страны.