| We must also improve the economy of poor people (from $1 to $10 per day) living in extreme poverty. | Мы также должны улучшить экономическое положение бедных людей (увеличив их доходы с 1 до 10 долл. США в день), живущих в крайней нищете. |
| Sustainable management of ecosystems and natural resources looks to preserve and improve our environment for future generations while, at the same time, supporting socio-economic development. | Устойчивое управление экосистемами и природными ресурсами имеет целью сохранить и улучшить окружающую нас среду для будущих поколений, содействуя в то же время социально-экономическому развитию. |
| Filling the 'migration gaps' - can research outcomes help us improve migration statistics? | Заполнение "миграционных пробелов" - способны ли результаты исследований помочь нам улучшить статистику миграции? |
| The Committee reiterates its recommendation that the State party should improve conditions of detention, including in the Jaslyk detention facility. | Комитет повторяет свою рекомендацию о том, что государству-участнику следует улучшить условия содержания под стражей, в том числе в тюрьме Джазлык. |
| The State party should improve prison conditions and ensure that those awaiting trial are held separately from convicted prisoners, in accordance with the Covenant. | Государству-участнику следует улучшить условия содержания под стражей и гарантировать раздельное содержание подсудимых и осужденных лиц в соответствии с Пактом. |
| Ensure the independence of the judiciary and improve access to justice and to a fair trial | "Обеспечить независимость судебной системы и улучшить доступ к правосудию и к справедливому судебному разбирательству" |
| In fact, the establishment of an independent oversight body for prisons seems ill-suited to the Monegasque situation and would not improve the safeguards for prisoners. | На деле создание независимого органа для контроля над тюрьмами представляется не отвечающим условиям Монако и не сможет улучшить гарантий, предоставляемых заключенным. |
| The CNDHL and JS recommend that Comoros improve detention conditions for the benefit of prisoners' health, diet, human dignity and level of information. | НКПЧС и авторы СП рекомендовали Коморским Островам улучшить условия содержания под стражей, чтобы те были благоприятными с точки зрения здоровья, питания, уважения человеческого достоинства и получения заключенными информации. |
| women improve the sanitation and health of rural families, | женщинам улучшить санитарно-гигиенические условия и охрану здоровья в сельских семьях; |
| What we're saying is, there's, you know, maybe a few small places where you could improve a little. | Мы хотели тебе подсказать, знаешь, пару моментов, которые ты можешь улучшить. |
| You could take a couple of courses and get ahead, and have a really easy senior year, maybe improve your grade point average. | Ты могла бы взять несколько курсов и уйти вперёд, и тогда выпускной год будет очень лёгким для тебя, может быть улучшить свой средний балл. |
| How may I improve your day? | Как я могу улучшить ваш день? |
| All right... while this is admittedly a bump in the road, you do have an opportunity to really improve your relationship with Chelsea. | Ладно, слушай, пока это всего лишь небольшая размолвка, у тебя появилась реальная возможность серьезно улучшить ваши отношения с Чесли. |
| They should improve government processes as well as public service delivery. | Они должны улучшить работу государственных органов и повысить качество государственных услуг. |
| Such efforts helped to strengthen the ownership and accountability of local governments, enhance public service delivery, improve livelihoods, and reinforce value chains. | Услуги такого рода помогают усилить национальную ответственность и подотчетность местных органов власти, улучшить обслуживание населения, расширить средства к существованию и укрепить производственно-сбытовые цепочки. |
| That's an area you could improve, but, you know, you don't have to dwell on it or anything. | Да, в этой области тяжело что-то улучшить но тебе не надо зацикливаться на этом. |
| There you will find the latest test results and guidelines from storage vendors that can really improve the health, performance and reliability of the storage subsystem. | Здесь вы найдете последние результаты тестов и руководства от поставщиков хранилищ, которые действительно могут улучшить состояние, производительность и надежность подсистемы хранения. |
| He could have said, "That's an amazing discovery, guys, and I will improve upon your technology," but he didn't. | Он мог сказать, "Это отличное изобретение, парни, Я помогу вам улучшить вашу технологию", но он не сделал этого. |
| And how much will it improve your vision? | И насколько это улучшить твое зрение? |
| What if we could improve your living situation for you? | Что, если бы мы могли улучшить твои условия? |
| I understand how it could improve your glucose and therefore insulin sensitivity, although I'm obviously going to want to see that actually happen. | Я понимаю, как это может улучшить уровень глюкозы и, следовательно, чувствительность к инсулину, хотя я, очевидно, захочу увидеть, что на самом деле произошло. |
| I'm fascinated to find out what species of grass we have, and how I can improve our pastures. | Я очарована узнать, какие виды трав мы имеем, и как я могу улучшить наши пастбища. |
| The UNECE has identified this gap and started to explore ways and means to develop a toolkit for countries wishing to evaluate and improve their logistics performance. | ЕЭК ООН выявила этот пробел и начала изучать пути и средства выработки инструментария для стран, желающих оценить и улучшить свои логистические показатели. |
| Afghan civil society has a crucial role to play, but the Government should also improve its own institution-building and internal cooperation. | Афганское гражданское общество также призвано играть ключевую роль, но от правительства требуется улучшить свою работу по укреплению институтов и налаживанию внутреннего сотрудничества. |
| FMSI recommended that the Central African Republic improve equality in the education sector, including by enacting legislation and policies that protect and promote the rights of girls to education. | ФММС рекомендовал Центральноафриканской Республике улучшить равенство в сфере образования, в том числе путем принятия законодательства и выработки политики по защите и поощрению прав девочек на образование. |