What happened today can serve to redress the situation, improve our image and restore the unity that must prevail in this important body. |
То же, что произошло сегодня, может исправить положение, улучшить наш образ и восстановить единство, которое должно сохраняться в этом важном органе. Председатель: В моем списке больше нет ораторов. |
Thus, UNOPS could improve its liquidity by improving its procedures to liquidate the inter-fund balance with UNDP in a timely manner. |
Таким образом, ЮНОПС может улучшить свою ликвидность, если оно будет применять более совершенные процедуры, позволяющие оперативно погашать остатки по межфондовым операциям с ПРООН. |
Although the use of loans for such consumption-smoothing can improve family welfare and capital, there is also the risk of creating debt traps. |
Хотя благодаря использованию таких займов на цели выравнивания потребительского спроса можно улучшить благосостояние семьи и ее финансовое положение, при этом существует также риск возникновения долговой ловушки. |
In 2009, the G8 Summit adopted the L'Aquila Food Security Initiative and mobilized pledges of over US$ 22 billion to reverse the decline of investment in agriculture and improve food security. |
В 2009 году участники совещания высокого уровня Группы восьми приняли Аквильскую инициативу по продовольственной безопасности и объявили о намерении выделить средства в объеме свыше 22 млрд. долл. США для того, чтобы обратить вспять падение инвестирования в сельское хозяйство и улучшить продовольственную безопасность. |
If resources were instead invested in comprehensive rights-based social protection systems and public services, including housing, States could drastically improve the lives of the poorest. |
Если эти ресурсы вложить в создание комплексной системы социальной защиты населения на основе применения правозащитных принципов и на развитие инфраструктуры предоставления государственных социальных услуг, включая жилье, государства смогли бы резко улучшить жизнь беднейших слоев населения. |
The goal of the HOPEFOR initiative is to address these gaps and improve civil-military coordination in support of the United Nations humanitarian-emergency response system for large-scale natural disasters. |
Цель разработки инициативы «Силы надежды» состоит в том, чтобы устранить эти недостатки и улучшить координацию действий военных и гражданских структур в целях поддержки системы оказания Организацией Объединенных Наций чрезвычайной помощи в контексте крупномасштабных стихийных бедствий. |
Nauru is also trying to reduce poverty and improve food security through its leadership of PSIDS, noted in paragraph 93, above. |
Науру также стремится уменьшить масштабы нищеты и улучшить продовольственную безопасность, играя ведущую роль в ТМОРГ, о чем говорится в пункте 93 выше. |
The HR Committee remained concerned about overcrowding in prisons, and recommended that Serbia improve prisoners' treatment and prison conditions and consider the wider application of alternative non-custodial sentences. |
КПЧ по-прежнему испытывал озабоченность по поводу переполненности тюрем и рекомендовал Сербии улучшить обращение с заключенными и условия содержания в тюрьмах и рассмотреть возможность более широкого применения практики вынесения альтернативных приговоров, не связанных с лишением свободы. |
There is evidence that even a short-term (i.e. three-year) research project can produce a useful data set and greatly improve forecasting ability and measures related to disaster preparedness. |
Имеются доказательства того, что даже краткосрочный исследовательский проект, т. е. проект продолжительностью три года, может предоставить полезный набор данных, которые позволят существенно улучшить способность прогнозирования и выполнения измерений для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
The findings and conclusions of the review will serve to better align strategic deployment stocks operations and support to field missions and improve inventory management and control. |
Итоги и выводы, сделанные по результатам обзора, позволят улучшить согласование операций с использованием стратегических запасов материальных средств для развертывания с поддержкой полевых миссий и повысить эффективность управления инвентарными запасами и контроля над ними. |
The Board's work on emergency relief following the tsunami was commendable, showing how inter-agency cooperation could improve disaster relief without supplementary funding. |
Заслуживает высокой оценки работа Комиссии по оказанию чрезвычайной помощи после цунами, поскольку она свидетельствует о том, каким образом межучрежденческое сотрудничество может улучшить меры по ликвидации последствий стихийных бедствий без дополнительного финансирования. |
While school feeding helps both boy and girl students, special efforts are often needed to get more girls to enter school and improve their attendance. |
Несмотря на то, что помощь по линии программ организации питания в школах оказывается как мальчикам, так и девочкам, часто необходимо предпринять особые усилия с целью расширить набор девочек для учебы в школах и улучшить их показатели посещаемости занятий. |
So if you met an educationalist and said, I can improve education attendance rates by 25 percent |
Если бы вы встретили методиста и сказали: «Я могу улучшить посещаемость на 25% благодаря одному простому решению», вы стали бы лучшим другом всех, кто работает в этой сфере. |
That's not to say there aren't areas we can improve, but we think the mage has all the right tools to live up to its reputation. |
Нельзя сказать, что улучшить нечего, но сейчас у мага есть все, чтобы достойно существовать. |
As the Austrians were redeploying more and more troops to Vienna to defend it against the Prussians, La Marmora was urged to take advantage of his force's numerical superiority, score a victory, and thus improve the situation for Italy at the bargaining table. |
Когда австрийцы передислоцировали часть своих войск в Вену, Ла Мармора предложил воспользоваться численным превосходством, одержать какую-либо крупную победу и тем самым улучшить условия мира для Италии. |
With the help of a group of experts, a tool kit of best practices will be developed, which should improve the quality and effectiveness of technical assistance to be delivered by the Centre. |
С помощью группы экспертов будет разрабо-тано пособие по передовой практике, которое позво-лит улучшить качество и эффективность техниче-ской помощи, оказываемой Центром. |
Currency devaluation is a zero-sum game, because not all countries can depreciate and improve net exports at the same time. Monetary policy will be eased as inflation becomes a non-issue in advanced economies (and a lesser issue in emerging markets). |
Девальвация валюты является игрой с нулевой суммой, поскольку не все страны могут обесценить и улучшить чистый экспорт в одно и то же время. |
The consolidated effort of philanthropists, charitable organizations, the state, and state institutions will enable us to solve many urgent problems and improve living standards in Ukraine. |
Благодаря совместным усилиям благодетелей, меценатов, общества, государственных учреждений мы сможем решить много насущных проблем настоящего и улучшить уровень жизни в Украине. |
And through this work, I hope to better understand the evolutionary vulnerabilities of our bodies, so that we can improve and better manage our health in the future. |
В своей работе я пытаюсь выявить эволюционно обусловленные слабые места наших тел, чтобы мы смогли улучшить уровень здоровья и ухода за ним в будущем. |
There's no reason why we can't dramatically improve thelivability and creativity of cities like they've done in Melbournewith the laneways while at the same time dramatically reducing CO2and energy. |
Тогда почему бы нам не улучшить значительно нашу жизнь итворчество в городах, как, например, в Мельбурне с проездами. Приэтом уменьшаются выбросы CO2 и затраты энергии. |
For Niger, only equitable enlargement of the Security Council can improve its functioning and make it possible to establish the bases for decisions that will be acceptable to and accepted by everyone. |
Нигер считает, что только справедливое расширение состава Совета Безопасности может улучшить его работу и создать основу для принятия решений, приемлемых для всех. |
Every participating entity will benefit from the opportunity to exploit potential synergies as well as to obtain constructive advice and new ideas that could improve the quality and effectiveness of its programmes. |
Каждый участвующий субъект сможет использовать потенциальные факторы синергизма, а также конструктивные консультативные заключения и новые предложения, способные улучшить качество и эффективность его программ. |
Under Arnold and manager Torsten Lieberknecht, the club managed to both greatly reduce its debts and improve on the field at the same time, while signing mostly talented players from the lower divisions on free transfers. |
Арнольду и главному тренеру клуба, Торстену Либеркнехту, удалось значительно сократить свои долги и улучшить игру команды, сделав ставку на талантливых игроков из низших дивизионов, которые переходили в клуб бесплатно. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) helps developing countries and countries in transition modernise and improve their agriculture, forestry and fisheries. |
Помогает развивающимся странам и странам в переходном периоде модернизировать и улучшить сельское хозяйство, лесоводство и рыболовство. |
Use this to select an image file to create the picture from. The image should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps improve the result. |
Нажмите на эту кнопку для выбора файла картинки. Картинка должна быть высоко- контрастной и квадратной. Светлый фон позволит улучшить показ картинки. |