Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improve - Улучшить"

Примеры: Improve - Улучшить
The areas where the development and application of ICT would help create new opportunities, facilitate business, increase productivity, liberalise and facilitate trade, and improve services in health, education, finance and entertainment spheres were outlined. Он рассказал о тех областях, разработка и применение ИКТ в которых поможет создать новые возможности, облегчить ведение бизнеса, повысить производительность труда, либерализовать и упростить процедуры торговли, улучшить медицинское обслуживание, образование, проведение финансовых операций и сферу развлечений.
We also note the establishment of a Coordination Council and a Management Committee and trust that these measures will actually improve the administration of the Tribunal and the cohesion among its various components. Мы также отмечаем создание Координационного совета и Комитета по управлению и надеемся, что эти меры позволят реально улучшить управление работой Трибунала и повысить уровень согласованности работы его различных компонентов.
An area of special importance to the work of the Convention with respect to cooperation has been the effort to further explore the opportunities to strengthen complementarities and improve scientific assessments of ecological linkages between the Rio conventions. Особенно важной областью работы Конвенции в отношении сотрудничества были усилия, направленные на дальнейшее изучение возможностей, с тем чтобы улучшить взаимодополняемость и повысить эффективность научных оценок экологических связей между конвенциями, принятыми в Рио-де-Жанейро.
The private sector is providing products and services based on space technologies that improve the quality of life all over the world and create employment opportunities. Продукты и услуги, предоставляемые частным сектором на основе применения космических техно-логий, позволяют улучшить качество жизни людей во всем мире и создают возможности для трудо-устройства.
In Mali, it is expected to expand access to primary education and improve equity through training and recruitment of teachers, classroom construction, curriculum reform, improved supply of education materials and decentralization of management. В Мали предусматривается расширить доступ к начальному образованию и улучшить положение с обеспечением равноправия в рамках профессиональной подготовки и набора преподавателей, строительства помещений для занятий, проведения реформы учебных планов, улучшения снабжения учебными материалами и децентрализации управления.
In this way, the Government can improve the conditions for security and reaffirm its authority, protect human rights and promote efforts to progressively reduce illicit crops that are a source of violence, corruption and instability. Таким образом правительство сможет улучшить условия в плане безопасности и утвердить свою власть, сможет отстаивать права человека и содействовать усилиям по постепенному сокращению незаконных посевов культур, являющихся источником насилия, коррупции и нестабильности.
He hoped that the United States would have the courage to remedy its own shortcomings, improve its behaviour, quickly ratify the aforementioned instruments and withdraw its numerous substantive reservations to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Оратор высказывает надежду на то, что у этой страны хватит мужества исправить свои собственные недостатки, улучшить свое поведение, оперативно ратифицировать упомянутые документы и отозвать свои многочисленные существенные оговорки в отношении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
Several delegations had noted that the Department was proposing an integrated multimedia news operation, aimed at delivery of United Nations news directly to media organizations worldwide, which would improve access for developing countries. Несколько делегаций отметили, что Департамент предлагает комплексную систему мультимедийного распространения новостей, призванную доставлять новости Организации Объединенных Наций непосредственно средствам массовой информации во всем мире, что позволит улучшить доступ для развивающихся стран.
We would, however, like to raise a few additional points that we believe would improve the draft Convention and contribute to the legal certainty and clarity under which these markets operate. Вместе с тем мы хотели бы отметить ряд дополнительных моментов, учет которых, по нашему мнению, позволил бы улучшить проект конвенции и способствовал бы обеспечению правовой определенности и ясности условий, в которых функционируют эти рынки.
A digital FAO will doubtless improve the accessibility of data and information for decision-making and create awareness among various end-users and cooperation with international organizations, Governments and the various stakeholders on a wide range of sustainability issues. Цифровая технология, безусловно, помо-жет ФАО улучшить доступ к данным и информации для целей принятия решений и расширения осведом-ленности среди различных конечных пользователей, а также сотрудничества с международными органи-зациями, правительствами и различными заинтере-сованными сторонами по широкому кругу вопросов устойчивого развития.
The International Conference on Financing for Development should seek to eliminate the many obstacles to development and help the developing countries in various ways to realize their aspirations so that peoples which were suffering from poverty, disease and an indecent standard of living could see their lot improve. Международная конференция по финансированию развития должна найти пути устранения многочисленных препятствий, мешающих развитию, и различными путями помочь развивающим странам в осуществлении их планов, чтобы улучшить участь народов, страдающих от нищеты, болезней и недостойного уровня жизни.
He was confident that, with appropriate controls and strong internal oversight, the delegation of authority to programme managers would improve not only human resources management, but overall programme delivery as well. Выступающий выражает уверенность в том, что при обеспечении надлежащего контроля и строгого внутреннего надзора делегирование полномочий директорам программ позволит улучшить не только управление людскими ресурсами, но также и общее осуществление программ.
They should also help with the compiling and submission of data from their respective regions, to be gathered on a global level, which would improve dialogue with other regions on CBMs. Они должны также помогать тому, чтобы данные, собираемые и представляемые в рамках каждого региона, суммировались на глобальном уровне, что позволило бы улучшить диалог с другими регионами по мерам укрепления доверия.
This Programme of Action aims to significantly improve the human conditions of more than 600 million people in 49 least developed countries (LDCs) during the present decade. Эта Программа действий призвана значительно улучшить в текущем десятилетии условия жизни более чем 600 млн. человек в 49 наименее развитых странах (НРС).
improve air quality monitoring (e.g. urban ozone), warning and reporting to the public... Улучшить мониторинг качества воздуха (например, озона, в городах), систем предупреждения населения и отчетности перед общественностью...
The existence for the first time of a fully staffed, professionally competent finance team at headquarters, with outposted officers in the regions, will improve financial oversight and control and provide critical advisory services to managers at all levels. Наличие впервые за все время полностью укомплектованной кадрами и компетентной с профессиональной точки зрения финансовой группы в штаб-квартире и сотрудников на местах позволит улучшить финансовый надзор и контроль, а также позволит оказывать крайне необходимую консультативную помощь руководителям всех уровней.
When asked how they could improve their political participation, men cited increased participation in meetings and consultations; while women thought of acquiring cooking, sewing and language skills. В ответ на вопрос о том, каким образом они могли бы улучшить свое участие в политической жизни, мужчины говорили о расширении участия в собраниях и консультативных совещаниях; в то время как женщины говорили о приобретении навыков в области приготовления пищи и шитья и совершенствовании языковых знаний.
It is necessary that farmers and rural areas benefit from increased commodity prices, as the resulting additional income from such increases may improve general conditions for producing other crops. Важно, чтобы фермеры и сельские районы получали отдачу от роста цен на сырьевые товары, поскольку связанный с этим дополнительный доход может улучшить общие условия производства и других сельхозкультур.
Asphalting of gravel roads and rehabilitation of individual sections of the regional road network could improve communication conditions for outlying regions; more favourable conditions would be created for investment, cooperation of businesses, and labour mobility. Асфальтирование дорог с гравийным покрытием и восстановление отдельных участков региональной дорожной сети могли бы улучшить сообщение с периферийными регионами; более благоприятные условия будут созданы для инвестиций, налаживания сотрудничества между предприятиями и повышения мобильности рабочей силы.
I have also seen, with great admiration, the determination of the United Nations system on the ground to help improve the situation and to do so in a better coordinated manner. Я также с большим удовлетворением отметил ту решимость, которую проявляет Организация Объединенных Наций на месте для того, чтобы улучшить ситуацию и сделать это как можно более скоординированно.
It proposes a number of priorities for Member States to consider, and it recommends several immediate steps that we can take at the Summit itself, to lift people's spirits and improve their lives. В нем вниманию государств-членов предложен ряд приоритетных задач и рекомендовано несколько неотложных мер, которые мы можем принять на самом Саммите с целью поднять дух и улучшить жизнь людей.
Institutionalizing a mechanism for broad-based international economic surveillance and policy coordination will be an important longer-term goal, but at this point, world leaders urgently need to rebalance global demand and improve the management of the exchange-rate system. Создание механизма широкомасштабного международного финансового контроля и политики координации будет важной целью долговременной перспективы, но на сегодняшний день мировым лидерам насущно необходимо восстановить баланс мирового спроса и улучшить систему управления обменными курсами.
Advisers were also assigned to provincial courts to help speed up the processing of detainees, assist with judicial control over the police, and improve the work of court and prison clerks. Помимо этого в судебные инстанции департаментов были направлены советники, с тем чтобы помочь ускорить рассмотрение дел лиц, содержащихся под стражей, оказать содействие в обеспечении судебного контроля за деятельностью полиции и улучшить работу сотрудников судебных и тюремных канцелярий.
In his report due in November, the Secretary-General is expected to provide us with recommendations on ways in which the Security Council and other organs of the United Nations can improve the protection of civilians in armed conflict. Ожидается, что в своем докладе, который должен выйти в ноябре, Генеральный секретарь представит нам рекомендации относительно того, как Совет Безопасности и другие органы Организации Объединенных Наций могли бы улучшить положение дел в области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
We now have to act in order to turn this acknowledgement and willingness into practical results that improve the lives of hundreds of millions of poor people. Теперь мы должны действовать, с тем чтобы воплотить это понимание и готовность в конкретные результаты, которые помогут улучшить условия жизни сотен миллионов бедных людей.