If we soften her palette, improve her taste, expand her market, I can transform this vapid... despised social-media-obsessed narcissist into a valued and respected woman of stature. |
Если смягчить... цветовую гамму, улучшить её... вкус, расширить рынок сбыта, я смогу преобразить эту... пустышку... презренную себялюбку, помешанную на соцсетях, в уважаемую и популярную женщину со статусом. |
The modernization of agriculture-related industries, drawing on technological innovations achieved in recent years, could improve the living conditions of rural populations and help in reducing poverty generally. |
Модернизация связанных с сельским хозяйст-вом отраслей на основе использования достигнутых в последние годы технологических достижений мо-жет улучшить условия жизни населения сельских районов и способствовать сокращению масштабов нищеты в целом. |
The Team took part as a trainer in three INTERPOL training courses on the INTERPOL-United Nations Security Council Special Notices to help officials understand them better and so improve implementation of the Al-Qaida sanctions measures. |
Группа принимала участие в качестве инструктора в трех учебных курсах Интерпола по вопросам специальных уведомлений Интерпола - Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с целью помочь должностным лицам лучше понять их и тем самым улучшить осуществление санкционных мер в отношении «Аль-Каиды». |
I have also recommended practical measures that can improve access to civilians in armed conflict, such as defining clear conditions for humanitarian access in any terms of engagement and the use of framework agreements, such as were used in Operation Lifeline Sudan. |
Я рекомендовал также практические меры, способные улучшить доступ к гражданским лицам в вооруженном конфликте, такие, как определение четких условий гуманитарного доступа на любых условиях участия и использование таких рамочных соглашений, которые были применены в операции «Мост жизни для Судана». |
In order to facilitate budgetary control, the Department of Management should improve its monitoring of the application of standard cost guidelines to the support account for peacekeeping operations (paras. 4-6) (AH2005/510/01/02). |
В целях облегчения контроля за подготовкой и исполнением бюджета Департаменту управления следует улучшить мониторинг использования руководящих положений по стандартным расценкам применительно к вспомогательному счету для операций поддержанию мира (пункты 4 - 6) (АН2005/510/01/02). |
We believe that the Council should reflect changes that have occurred in the international system, primarily the significant expansion in the membership of the Organization; become more representative, democratic, transparent and accountable; and improve its working methods and procedures. |
Мы исходим из того понимания, что Совет должен отражать произошедшие в международной системе перемены, прежде всего значительное количественное увеличение членского состава Организации, стать более представительным, демократичным, транспарентным и подотчетным органом, улучшить свои методы деятельности и рабочие процедуры. |
Such efforts are intended to increase the availability of commodities, encourage countries to lower taxes and tariffs on such items, improve and maintain long-term malaria control by Governments and civil society groups and build public-private partnerships. |
Эти усилия имеют целью расширить предложение материалов; оказать странам поддержку в вопросах снижения налогов и тарифов на такие материалы, улучшить и осуществить долгосрочные стратегии борьбы с малярией с участием правительств и организаций гражданского общества и установить партнерские отношения между государственным и частным секторами. |
Replacing written entries with tick-boxes, primarily for numerical data, can improve the visibility of key data, in particular if the data is in an official, yet unfamiliar UN language. |
Замена текстовой информации квадратиками, подлежащими зачеркиванию, прежде всего в отношении цифровых данных, может улучшить визуальное восприятие ключевых сведений, особенно если данные излагаются на официальном и еще не привычном языке ООН. |
Today massage is a holistic therapy known for its ability to reduce heart rate, stimulate blood and lymphatic circulation, relax muscles, improve mobility and finally to increase production of endorphins, natural painkillers body. |
Сегодня массаж является целостным терапия известна своей способностью снижать частоту сердечных сокращений, стимулирует кровеносную и лимфатическую циркуляцию, расслабить мышцы, улучшить подвижность и, наконец, к увеличению производства эндорфинов, природных болеутоляющих тело. |
After talking to you and giving you the relevant examination, a doctor will set fourth his (her) judgment as to whether it is possible to considerably improve the appearance of your abdomen surgically with high reliability and minimal risks. |
После беседы с Вами и соответствующего обследования, доктор изложит Вам свое мнение о том, возможно ли путем операции значительно улучшить внешний вид Вашего живота и сделать это с высоким показателем надежности и минимальными рисками. |
Through this agreement both companies will look to strengthen global product competitiveness, improve development speed by efficiently utilizing both companies' R&D resources and introduce competitive products to overseas markets including Korea and Japan. Sanyo and Samsung top management during the press conference. |
Через это соглашение обе компании будут стремиться к тому, чтобы усилить глобальную конкурентоспособность продукта, улучшить скорость развития, эффективно используя научно-исследовательские ресурсы обеих компаний и представить конкурентоспособные продукты на внешних рынках, включая Корею и Японию. |
Upon graduation, he went to work for Union Carbide and traveled in 1940 to Niagara Falls to help improve its methanol plant. |
После окончания учебы онработал в Union Carbide, посещал в 1940 году на Ниагарский водопад, чтобы помочь улучшить производство метанола для завода Union Carbide. |
Furthermore, climate funding provided by rich countries should help improve resilience to climate change in the most vulnerable countries. |
Кроме того, финансирование мер по противодействию изменениям климата, обеспечиваемое богатыми странами, должно помочь улучшить приспособляемость к изменениям климата самых уязвимых стран. |
The Fed, as the de facto global lender of last resort, can improve significantly the effectiveness of Asia's financial safety nets by establishing currency-swap arrangements with emerging economies' central banks during the policy-reversal process. |
ФРС, де факто являющаяся глобальным кредитором в последней инстанции, может значительно улучшить эффективность сети финансовой безопасности Азии путем создания соглашений по обмену валютой с центральными банками развивающихся стран в ходе процесса разворота своей политики. |
Modi's efforts to revive market-oriented reform and improve the country's business environment will help to attract Chinese corporations eager to capitalize on India's vast labor force, varied skill base, and geographical advantages. |
Попытки Моди провести рыночно ориентированные реформы и улучшить деловой климат страны будут способствовать привлечению китайских корпораций, заинтересованных в получении прибылей за счет использования избыточной рабочей силы, квалифицированного труда и географических преимуществ Индии. |
By addressing the circumstances that can produce toxic stress - always asking, "How can we best protect our children?" - local, national, and global leaders would improve not only the life prospects of their youngest citizens, but also outcomes for their societies. |
Борясь с условиями, вызывающими токсический стресс (всегда спрашивая себя «Как мы можем лучше всего защитить наших детей?»), местные, национальные и мировые лидеры смогут не только улучшить жизненные перспективы своих меленьких граждан, но и повысить благополучие всего общества. |
With the entrenchment of a particular ideology or mode of thinking, monetary policymakers increasingly missed - by choice or inertia - opportunities to change, reinvigorate, and improve the running of these vital institutions. |
В результате, с закреплением специфической идеологии или образа мышления, политики в области денежно-кредитных проблем пропустили - по выбору или из-за инерции - возможности изменить, активизировать и улучшить работу этих жизненно важных учреждений. |
He also opined that the mutilation of an organ could not improve its function and that such cerebral wounds as were occasioned by leucotomy risked the later development of meningitis, epilepsy and brain abscesses. |
Paul Courbon отметил, что нанесение увечий органу не может улучшить его функции и что мозговые повреждения, вызванные лоботомией, влекут за собой риск последующего развития менингита, эпилепсии и мозговых абсцессов. |
With the invention and subsequent development of Stimulated Emission Depletion microscopy and related microscopy methods, he was able to show that one can substantially improve the resolving power of the fluorescence microscope, previously limited to half the wavelength of the employed light (> 200 nanometers). |
Открытие и последующее развитие микроскопии STED и подобных ей методов оптической «наноскопии» позволило существенно улучшить самое важное свойство флюоресцентного микроскопа - его разрешающую способность, изначально ограниченную значением половины длины волны используемого света (>200 нанометров). |
For the time being, it is these smaller-scale, trade-based and cultural projects, which break the enclave mentality and improve freedom of movement, that hold out the best hope for success. |
Пока что именно эти небольшие по своим масштабам имеющие торговую направленность и культурные проекты помогают изменить анклавные умонастроения и улучшить положение со свободой передвижения, что дает наилучшую надежду на успех. |
But all of them could improve conditions for negotiations by sending the same message to their respective Syrian clients, namely that they henceforth exclude a military victory by one side over the other. |
Но каждая из этих сторон может улучшить условия для переговоров, донеся до своих «подопечных» в Сирии одну и ту же идею - что отныне они исключают возможность победы одной стороны над другой в войне. |
An English, Spanish, or even German intensive course which helps you improve your language skills can be accredited and recognised as a period of educational leave. |
Например, курсы английского, испанского, даже интенсивный курс немецкого языка, которые помогут вам улучшить ваши знания, могут быть признаны в качестве профессионального отпуска. |
On a practical level, the good offices of Civil Affairs have, for example, enabled public companies from the Federation and the Republika Srpska to re-link water distribution and thereby improve the availability of water in Sarajevo. |
Если говорить о практических результатах, то, например, благодаря добрым услугам сотрудников по гражданским вопросам государственным компаниям Федерации и Республики Сербской удалось восстановить систему водоснабжения и тем самым улучшить положение с водоснабжением в Сараево. |
Some developing countries may have to clear more of their natural forests and drain part of their wetlands in order to feed their people, promote economic growth and improve net social well-being. |
Для того чтобы прокормить свое население, содействовать экономическому росту и улучшить показатели общественного благосостояния, ряду развивающихся стран может потребоваться вырубка дополнительных лесов и осушение части их сильно увлажненных земель. |
She hoped that the new electronic coding system introduced by the Secretariat would improve control of assets; that could also be enhanced by the use of inventory software. |
Делегат Канады надеется, что ввод Секретариатом новой электронной системы кодирования позволит улучшить контроль над имуществом; он может быть повышен также за счет использования программных средств при проведении инвентаризации. |