So at age 18, young Penn was sent to Paris to get him out of view, improve his manners, and expose him to another culture. |
Поэтому в возрасте 18 лет молодой Пенн был отправлен в Париж, чтобы улучшить манеры и, возможно, под влиянием другой культуры изменить свои религиозные взгляды. |
Since 2005, the rapid ramp-up in export of automobiles of Japanese makes (esp. Toyota, Nissan, Isuzu) has helped to dramatically improve the trade balance, with over 1 million cars produced last year. |
С 2005 года Япония наращивает в Таиланд экспорт легковых автомобилей японских марок (Тойота, Ниссан, Исузу), что позволило стране значительно улучшить торговый баланс. |
Even for planar graphs, allowing some right-angle crossings in a drawing of the graph can significantly improve measures of the drawing quality such as its area or angular resolution. |
Даже для планарных графов пересечение некоторых рёбер под прямыми углами может существенно улучшить некоторые характеристики рисунка, такие как площадь или угловое разрешение. |
With a view to overcoming the previous lack of progress in reducing maternal mortality, the plan seeks to enhance coordination across many partners, financing, policy and service delivery to save 16 million lives by 2015 and improve child survival. |
Для устранения факторов, которые ранее препятствовали снижению материнской смертности, в плане поставлена задача улучшить координацию между различными партнерами и ситуацию с финансированием, усовершенствовать политику и повысить качество услуг, с тем чтобы сохранить жизни 16 миллионам человек к 2015 году и улучшить показатель выживания детей. |
Several key initiatives improve prevention of Fetal Alcohol Spectrum Disorder, such as the Aboriginal Early Childhood Development programs and Building Blocks programs. |
Благодаря осуществлению ряда важнейших инициатив, таких как программы развития детей-аборигенов в раннем возрасте и программы по оказанию помощи родителям "Building Blocks", удалось улучшить эффективность мер по предупреждению и раннему вмешательству при синдроме "пьяного зачатия". |
Totman, Theart and Li all generally stated that the sound of Ultra Beatdown would not very much differ from their previous records but would improve in some categories. |
Тотман, Терт и Ли сказали, что по своему звучанию Ultra Beatdown не будет отличаться от предыдущих записей группы, однако они постарались улучшить качество альбома. |
The task was not able to detect any significant patterns for the' ' column. Entering more values in the' ' column can improve the result. |
Задаче не удалось обнаружить шаблоны, важные для столбца. Ввод дополнительных значений в столбец может улучшить результаты. |
In addition, these visits will improve both the written and oral communication skills of the individuals as well as their self-confidence and motivation towards the job. |
Кроме того, такие посещения помогут улучшить навыки письменного и устного общения сотрудников, повысить уверенность в собственных силах и стимулировать интерес к работе. |
The fact that a single programmer can, without having to move into a professional relation to an institution, improve Linux once and never be seen from again, should terrify Ballmer. |
Факт того, что один программист может, не вступая в профессиональные отношения с организацией, единожды улучшить Linux и никогда больше не появиться, должен ужасать Баллмера. |
This is the broad agenda of "eco-efficiency", United Nations, report prepared for the Commission on Sustainable Development, op.cit., pp.-14. which can bring additional employment to cities, improve their living environment and reduce their ecological footprints. |
В этом в общем-то и заключается программа "экологической эффективности"35/, которая позволяет создать в городах дополнительные рабочие места, улучшить качество городской жилой среды и сократить размеры "экологического следа" города. |
The international community was called upon to spare no effort in coming to the assistance of developing countries so as to enable them to meet their development goals and thus improve the standard of living of their respective populations. |
Международное сообщество призвано не жалеть никаких сил для оказания помощи развивающимся странам с тем, чтобы они могли реализовать свои цели развития и тем самым улучшить уровень жизни своего населения. |
While the Convention on the Rights of the Child has made it possible to specifically improve the lives of countless individuals, work must be stepped up and expanded in order to guarantee that there will be a real difference for generations to come. |
Хотя Конвенция о правах ребенка позволила конкретно улучшить жизнь огромного числа людей, тем не менее необходимо активизировать и расширить эту работу, с тем чтобы гарантировать реальное улучшение жизни грядущих поколений. |
If I may, with the kind of humility that is needed, I will suggest a number of ways in which the Council could improve women's protection in conflict and support their role in peace-building. |
Позвольте мне со всей скромностью внести ряд предложений о том, как Совет Безопасности мог бы улучшить защиту женщин в конфликтах и поддержать их роль в миростроительстве. |
Those practical measures, which would improve the political climate in the country, were all the more welcome in that legislative enactments by States parties were not always translated into practical action. |
Эти конкретные меры, способные улучшить политический климат в стране, заслуживают высокой оценки, поскольку слишком часто принимаемые в государствах-участниках законодательные акты не дают никаких практических результатов. |
It could also improve the position of other creditors of the buyer-debtor in the case of execution with respect to the encumbered asset and in the case of the debtor's insolvency. |
Оно могло бы также улучшить положение других кредиторов покупателя-должника в случае принудительной реализации обремененного актива и в случае несостоятельности должника. |
Bulgaria again recalls that such acts can in no way improve the positions of parties to negotiations, merely delay the normalization process and serve the interests only of the very few who thrive on disorder and organized crime. |
Болгария хотела бы вновь напомнить, что такие действия не могут никоим образом улучшить позиции сторон и служат интересам лишь небольшой группы тех, кто процветает в условиях беззакония и организованной преступности. |
The enquiry raised the visibility of the work done by the JWPFES over the last years and also helped to significantly improve the cross-sectoral communication with the energy sector. |
Это обследование позволило повысить уровень информированности о работе, проведенной ОРГЭСЛС в последние годы, и значительно улучшить кросс-секторальное сотрудничество с энергетическим сектором. |
However, there are a few areas where the Government could further improve the situation of the refugees, such as through the issuance/renewal of refugee identification (ID) cards. |
При этом есть и такие области, в которых правительство страны могло бы улучшить положение беженцев, например, предоставляя/восстанавливая удостоверение личности беженца. |
According to the Speech from the Throne, the territorial Government will expand and improve the appearance and functionality of existing port facilities, notably through the building of a new ferry terminal at West End. |
Как отмечалось в тронной речи, правительство намерено расширить имеющиеся портовые службы, улучшить их внешний вид и повысить их эффективность, в частности за счет строительства нового паромного порта в районе Уэст-Энд. |
An unprecedented number of cities have embraced successful policies to reshape their space in directions that improve the quality of the urban environment and support a modal shift towards cycling and walking in combination with public transport. |
Беспрецедентно большое число городов приняли успешно осуществляющуюся политику, направленную на придание новой формы городским пространствам таким образом, чтобы улучшить качество городской окружающей среды и поддержать процесс перераспределения способов передвижения за счет увеличения доли пешеходного и велосипедного движения в сочетании с использованием городского транспорта. |
This measure will improve the nursery situation of Roma children, which is particularly important from the point of view of disadvantaged children and families. |
Данная мера позволит улучшить охват детей рома дошкольными учреждениями, что особенно важно для детей и семей, принадлежащих к находящимся в неблагоприятном положении группам. |
All those efforts would improve refugees' living conditions during their temporary stay in Lebanon, pending the exercise of their right to return to their homeland. |
Все эти усилия позволят улучшить условия жизни беженцев на протяжении их временного пребывания в Ливане до тех пор, пока не будет реализовано их право на возвращение на родину. |
For the 2020 round, CIS countries should consider methodological and technological innovations, such as using the internet, tablet computers and e-mapping, all of which could essentially improve the efficiency of census-taking. |
Для раунда переписей 2020 г. страны СНГ также должны рассмотреть вопрос внедрения методологических и технических инноваций, как то: использование интернета, планшетных компьютеров и электронной картографии, которые позволят качественно улучшить процесс проведения переписи. |
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations like the ONE campaign and Slow Food, which don't seem right now to have much in common, we can talk about holistic, long-term, systemic solutions that will improve food for everyone. |
Надеюсь, что, объединив усилия таких разных организаций, как кампания ONE и Slow Food, у которых сейчас не много общего, мы могли бы подойти к цельным, долгосрочным, системным решениям, способным улучшить питание для каждого. |
There's one community of children in southern India whoseEnglish pronunciation is really bad, and they needed goodpronunciation because that would improve their jobs. |
Есть группа детей в южной Индии, чьё произношение оченьплохое, а им необходимо было хорошее произношение, потому что ономогло улучшить их работу. |