Family and community empowerment will improve knowledge about child health and development. |
Расширение возможностей семьи и общины позволит расширить базу знаний об охране здоровья и развитии ребенка. |
By creating more local jobs they aimed to decrease commuting and improve local employment for social reasons. |
Цель состояла в том, чтобы за счет создания дополнительных рабочих мест в таких центрах сократить масштабы маятниковой миграции и расширить возможности для местного трудоустройства по соображениям социального характера. |
The assessment found that SRGs have helped improve livelihoods and reduce vulnerability. |
По итогам оценки было установлено, что ГСП помогли расширить источники средств к существованию и снизить уязвимость. |
Eliminating excessive requirements and facilitating exporters to meet regulations could significantly improve market entry. |
Отмена чрезмерно жестких требований и оказание экспортерам содействия в соблюдении действующих норм регулирования может значительно расширить доступ на рынки. |
We recognize the need to design education and training programmes that improve employability and individual capacities through skills development. |
Мы признаем необходимость построить программы образования и учебной подготовки таким образом, чтобы расширить возможности трудоустройства и повысить индивидуальный потенциал благодаря приобретению профессиональных навыков. |
The assessment toolkit will help improve evidence-based knowledge of the crime and related issues, as a basis for better tailoring responses and technical assistance. |
Руководство по оценке поможет расширить знания, основанные на фактах, об этом преступлении и связанных с ним вопросах, с тем чтобы их можно было использовать в качестве основы для выработки более целенаправленных мер противодействия и оказания технической помощи. |
The subprogramme will improve the capabilities of member States to create more disaster resilient societies. |
Деятельность в рамках данной подпрограммы позволит расширить возможности стран-членов в плане создания более стойких по отношению к бедствиям обществ. |
Collaboration between these sectors can improve the ability of global supply chains to prepare for, respond to and recover from disasters. |
Взаимодействие этих секторов может расширить возможности глобальных сетей снабжения в плане обеспечения готовности к стихийным бедствиям, реагирования на них и ликвидации их последствий. |
The Trust Fund has helped improve early warning capacities and climate applications in 16 member States. |
Целевой фонд помог расширить возможности для раннего предупреждения и усовершенствовать климатические прикладные системы в 16 государствах-членах. |
JS4 recommended that Sweden improve access to justice for Roma. |
В СП4 Швеции было рекомендовано расширить доступ рома к правосудию. |
JS2 recommended that the Government should improve access to basic health services and care and combat malnutrition. |
В СП2 правительству рекомендовалось расширить доступ населения к базовым медицинским услугам и вести борьбу с недоеданием. |
Indigenous peoples should strengthen advocacy for the recognition of their juridical systems; increased development of such systems can improve access to justice. |
Коренным народам следует активизировать деятельность по обеспечению признания их правовых систем; более активное развитие таких систем может расширить доступ к правосудию. |
It encouraged Eritrea to ratify international human rights instruments and improve collaboration with OHCHR, special procedures and other mechanisms. |
Она призвала Эритрею ратифицировать международные договоры по правам человека и расширить сотрудничество с УВКПЧ, мандатариями специальных процедур и другими механизмами. |
Technologies can improve entrepreneurial opportunities, enhance the means of earning a livelihood and open opportunities for trade and development. |
Технологии могут расширить возможности в области предпринимательства, увеличить средства к существованию и открыть новые возможности для торговли и развития. |
It recommended that Uruguay improve access to and the quality of primary and secondary education. |
Он рекомендовал Уругваю расширить доступ к начальному и среднему образованию и повысить его качество. |
This is problematic because investment projects can increase GNI growth and thus improve a country's ability to service its debt. |
Это порождает проблемы, поскольку инвестиционные проекты могут привести к ускорению темпов роста ВНД и тем самым расширить возможности страны в деле обслуживания ее долга. |
The Government of Mexico seeks to meet the basic needs, promote the well-being and improve the individual capacities of every Mexican. |
Правительство Мексики стремится удовлетворить основные потребности общества, поднять уровень благосостояния и расширить индивидуальные возможности всех мексиканцев. |
The Government is committed to ensuring that pension reforms improve women's pension rights. |
Правительство привержено делу обеспечения того, чтобы за счет реформирования пенсионной реформы расширить пенсионные права женщин. |
The African Union may wish to consider promoting or sponsoring activities or programmes that may improve customs capabilities and customs border control in the region. |
АС может пожелать рассмотреть вопрос о содействии или оказании финансовой поддержки мероприятиям или программам, которые могут расширить возможности таможенных служб и повысить качество таможенного и пограничного контроля в регионе. |
The Johannesburg Plan of Implementation also calls on Governments to diversify energy supplies and improve access to reliable and affordable energy services. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений правительствам предлагается также диверсифицировать энергоресурсы и расширить доступ к надежным и доступным энергетическим услугам. |
As an example, the development of environmental accounts and particularly material flow accounts would greatly improve the coverage of some sustainable development issues. |
Например, разработка экологических счетов и особенно счетов материальных потоков поможет ощутимо расширить охват некоторых вопросов устойчивого развития. |
The Government should improve women's access to justice, including reform of legislation to comply with international human rights standards. |
Правительству следует расширить доступ женщин к правосудию, включая реформу законодательства в целях соблюдения международных стандартов в области прав человека. |
Comprehensive people-oriented early warning strategies were also needed in order to alert the risk population in time and improve their response capacity. |
Нужна также всеобъемлющая, ориентированная на людей стратегия раннего предупреждения, чтобы вовремя предупреждать подвергающееся риску население и расширить его возможности для принятия упреждающих мер. |
The monitoring of transient solar phenomena will improve scientific knowledge of the low ionosphere and of the chemical processes occurring there. |
Мониторинг эпизодических солнечных явлений позволит расширить научные знания о нижнем слое ионосферы и о химических процессах, происходящих в нем. |
The Committee recommends that the State party improve the possibilities for family reunification by refraining from the application of financial conditions. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить возможности для воссоединения семей посредством отказа от применения финансовых условий. |