Emergency or humanitarian policies may improve basic consumption in the short run, but they may also discourage investment, increase inflation, and lower prospects for economic in the long run. |
Экстренные или гуманитарные меры могут улучшить основное потребление в короткосрочной перспективе, но они также могут помешать вложению инвестиций, повысить инфляцию и понизить перспективы для экономики в долгосрочном плане. |
But even if these countries cannot overcome the political barriers to implementing structural changes to labor and product markets that could improve productivity and competitiveness, they can enact policies that can increase aggregate demand. |
Но даже если эти страны не смогут преодолеть политические барьеры на пути к осуществлению структурных изменений в трудовом и товарном рынке, которые могут улучшить производительность и конкурентоспособность, они могут проводить политику, которая может увеличить совокупный спрос. |
KUALA LUMPUR - Making the financial system accessible to the world's poorest people can unlock their economic potential, improve their lives, and benefit the wider economy. So it is no surprise that financial inclusion of the poor has become an important component of public policymaking. |
Если сделать финансовую систему доступной для беднейших слоев населения мира, это может освободить их экономический потенциал, улучшить их жизнь и принести пользу мировой экономике. Поэтому неудивительно, что финансовая вовлеченность бедных стала важным компонентом публичной политики. |
If the private sector cannot improve the availability of credit on its own, and no good neighbor steps forward to help, as Japan did in East Asia, government must take a more active role in restructuring the existing credit institutions as well as creating new ones. |
Если частный сектор не сможет улучшить свою способность самостоятельно предоставлять кредиты, и ни один сосед не придет на помощь, как это сделала Япония в Восточной Азии, правительство должно принять более активное участие в реструктуризации существующих кредитных учреждений, а также в создании новых. |
Together, the allies can improve global prospects for nuclear nonproliferation, but only if they hammer out a grand bargain that accounts for South Korea's current - and future - security concerns. |
Вместе союзники могут улучшить перспективы глобального нераспространения ядерного оружия, но только если они смогут провести большую сделку, которая будет отвечать текущим - и будущим - соображениям безопасности Южной Кореи. |
With the Internet now such an important resource in the modern world, broadband has become a vital technology, promising to boost economic growth, lift people out of poverty, and improve their health, nutrition, and education. |
Поскольку Интернет в современном мире стал настолько важным ресурсом, широкополосный доступ стал жизненно важной технологией, обещающей стимулировать экономический рост, вывести людей из бедности, а также улучшить их здоровье, питание и образование. |
Above all, we must develop new business models that allow society to better harness the know-how, creativity, and drive of private enterprises to help improve public health. |
Прежде всего, мы должны разработать новые бизнес-модели, которые позволят обществу лучше использовать ноу-хау, креативность, драйв частных предприятий, чтобы помочь улучшить состояние здоровья населения. |
As for the US, a sharp hike in energy taxes on gasoline and other fossil fuels would not only help improve the government's balance sheet, but it would also be a way to start addressing global warming. |
Что же до США, то резкое повышение энергетических налогов на бензин и другие ископаемые топлива не только помогло бы улучшить финансовый баланс государства, но и стало бы одним из вариантов начала борьбы с глобальным потеплением. |
The WEF's Global Agenda Council on the Future of Government, of which I am a part, has considered ways in which information technology can improve governance and reduce feelings of alienation among the governed. |
Совет ВЭФ по глобальной повестке дня относительно будущего управления, членом которого я являюсь, рассмотрел, каким образом информационные технологии могут улучшить управление и ослабить чувство отчуждения среди управляемых. |
He emphasized the crucial role of housing in allowing low-income individuals to raise capital that can be used for investment in small businesses, in education, or in other projects that can significantly improve standards of living over the medium to long term. |
Он подчеркивает решающую роль домовладения в том, чтобы позволить людям с низким уровнем дохода добыть капитал, который может быть использован для инвестиций в малый бизнес, образование или другие проекты, которые могут значительно улучшить уровень жизни, как в среднесрочной, так и в долговременной перспективе. |
Likewise, not all economies can improve net exports at the same time: the global total is, by definition, equal to zero. |
Подобным образом, не все экономики могут улучшить чистый экспорт в одно и то же время: глобальный экспорт, по определению, должен быть равен нулю. |
The ideological evolution of the Polish students led in the opposite direction - from efforts to "improve" socialism in the name of "true" Marxism to anti-totalitarian opposition and the construction of a free civil society. |
Идеологическая эволюция польских студентов повела в противоположном направлении - от попыток "улучшить" социализм во имя "настоящего" Марксизма к антитоталитарной оппозиции и построению свободного гражданского общества. |
While the EU is unlikely to ever achieve independence from Russian energy, it can improve its ability to cope with dependence by finding what Austria-Hungary lacked: a source of leverage to maintain the relationship on relatively equal terms. |
В то время как ЕС вряд ли когда-нибудь добьется независимости от российской энергетики, он может улучшить свою способность справляться с зависимостью, найдя то, чего так не хватало Австро-Венгрии: источник рычагов для поддержания отношений на относительно равных условиях. |
It is a simple idea that would allow millions of people in poor, rural areas worldwide to integrate their activities with the wider economy, accumulate capital, and improve their lives. |
Эта простая идея позволит миллионам людей в бедных сельских местностях во всем мире интегрировать их деятельность в более широкую экономику, нарастить капитал и улучшить их жизни. |
Their expectation might have been that North Korea could improve relations with the US while retaining its nuclear weapons, in exchange for not developing long-range missiles. |
Они надеялись, что Северная Корея сможет улучшить взаимоотношения с США, сохранив при этом ядерное оружие, в обмен на отказ от развертывания межконтинентальных ракет. |
But pay regulation can improve matters without micro-management by setting general standards from which firms may not deviate but that still leave them with significant freedom to account for the individual circumstances of managers. |
Однако регулирование выплат может улучшить ситуацию без микроуправления, устанавливая общие стандарты, от которых фирмы не могут отклониться, но которые все же оставляют им значительную свободу принимать во внимание индивидуальные обстоятельства менеджеров. |
Oii-Chinese (國際陰陽人組織 - 中文版) aims to end "normalising" surgeries on intersex children, promote awareness of intersex issues, and improve government recognition of gender. |
Oii-Chinese (國際陰陽人組織 - 中文版) стремится положить конец «нормализующим» операциям на интерсекс-детях, повысить осведомленность о проблемах интерсекс-людей и улучшить государственное признание гендера. |
He also promised to solve the Bohemians case; improve relations with both UEFA and FIFA; bring more money to football; and continue the work of the previous President, Ivan Hašek. |
Он также обещает решить проблему богемцев; улучшить отношения как с UEFA, так и с FIFA; привлечь больше денег в футбол; и продолжить работу предыдущего президента, Ивана Гашека. |
Nuclear applications could improve many aspects of life, including medical care, the supply of potable water, electricity generation, the shelf life of food supplies and the health of livestock. |
Различные виды применения ядерной технологии могут улучшить многочисленные аспекты жизни, в частности медицинское обслуживание, обеспечение питьевой водой, производство электроэнергии, продолжительность хранения пищевых продуктов и состояние поголовья скота. |
It was also requested to enhance its technical assistance to developing countries, particularly the least developed countries, in order to help them improve their FDI data collection and reporting systems. |
ЮНКТАД следует также расширить свою техническую помощь развивающимся странам, в особенности наименее развитым из них, с тем чтобы помочь им улучшить их системы сбора данных и представления отчетности по вопросам ПИИ. |
Progress in science and technology has helped us conquer deadly diseases, extend and enhance human life and improve the human condition. |
Благодаря прогрессу в области науки и техники мы смогли победить смертельные болезни, увеличить продолжительность жизни человека, повысить ее качество и улучшить условия жизни. |
We've actually known for a while that certain kinds of difficulty, certain kinds of obstacle, can actually improve our performance. |
Мы уже какое-то время знаем, что определённый вид трудностей, особые препятствия могут улучшить наши результаты. |
Which raises the question of if there's any way that we could improve people's performance. |
Это ставит перед нами вопрос: существует ли способ улучшить наши результаты? |
And this is a question that haunts those of us in science and medicine who believe that we are on the verge of being able to dramatically improve the health of women. |
И это вопрос, который мучает тех из нас в науке и медицине, кто верит, что мы находимся на грани возможности существенно улучшить женское здоровье. |
Plus, I thought sitting in jail for over a decade might improve his memory. |
И я думал, что десять лет в тюрьме могут улучшить память |