Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improve - Улучшить"

Примеры: Improve - Улучшить
(e) Streamline teacher training, recruitment and deployment, and improve the quality of the curriculum; ё) упорядочить систему подготовки учителей, их найма и распределения по школам, а также улучшить качество учебных программ;
The Committee recommends that the State party adopt additional measures to deal with the problem of homelessness, ensure adequate access to housing for low-income families, disadvantaged and marginalized individuals and groups and improve the water and sanitation facilities of existing housing units. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры по решению проблемы бездомности, обеспечить адекватную доступность жилья для семей с низкими доходами, обездоленных и маргинализированных лиц и групп, а также улучшить водоснабжение и оснащение средствами санитарии имеющихся жилых зданий.
We therefore appeal to the international community to continue to support the people of Rwanda as they overcome these highlighted challenges in an effort to help them improve their quality of life. Поэтому мы призываем международное сообщество и впредь оказывать народу Руанду поддержку в преодолении этих упомянутых проблем в усилиях помочь ему улучшить качество своей жизни.
The first is concentrated market competition and multiple borrowing which, although it can in some cases improve repayment rates, will lead to some clients borrowing beyond their means and increasing risk. Во-первых, это рыночная конкуренция и массовые заимствования, которые, хотя и способны в некоторых случаях улучшить положение с возвратом ссуд, неизбежно приведут к тому, что найдутся клиенты, которые будут брать в долг не по средствам и тем самым увеличивать степень риска.
The Committee, in particular recommends that the State party improve sanitation and quality of care in health facilities (out patient clinics, hospitals) in deprived areas. Комитет рекомендует, в частности, государству-участнику улучшить положение дел в области санитарии и повысить качество ухода в медицинских учреждениях (поликлиники, больницы) в слаборазвитых районах.
These should focus particularly on peacebuilding projects that will directly improve the living conditions of populations formerly affected by conflict; Предметом особого внимания должны быть проекты в области миростроительства, призванные непосредственно улучшить условия жизни групп населения, ранее пострадавших от конфликта.
Secondly, it is providing a small team of military advisers to mentor, and advise Interim Transitional National Council headquarters on how it might organize its internal structures, prioritize its resources and improve communications. Во-вторых, Соединенное Королевство направляет небольшую группу военных советников, с тем чтобы они оказали штабу Переходного национального совета услуги по наставничеству и консультированию на предмет того, как организовать его внутренние структуры, распределить ресурсы и улучшить связь.
I wish to inform you of the dispatch of a small team of military advisers to provide the Transitional National Council with support and advice on ways to organize its internal structure, manage its resources and improve its communications. Хотел бы Вас информировать о направлении ограниченной группы военных советников, с тем чтобы они оказали Переходному национальному совету услуги по наставничеству и консультированию на предмет того, как организовать его внутренние структуры, распределить ресурсы и улучшить связь.
Both systems should improve the ability of Kosovo to effectively control border/boundary crossing points and monitor the entry and exit of persons, goods and vehicles. Обе системы должны улучшить возможности Косово по осуществлению эффективного контроля на границе/пограничных пропускных пунктах и обеспечению контроля за въездом и выездом лиц и ввозом и вывозом товаров и транспортных средств.
Under the United Nations Somali Assistance Strategy, UNODC and UNDP are developing a multi-year joint programme on accountability, transparency and integrity that will help Somali institutions comply with international instruments and standards and improve their accountability. В соответствии со стратегией Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Сомали ЮНОДК и ПРООН разрабатывают рассчитанную на много лет совместную программу по вопросам отчетности, транспарентности и неподкупности, которая позволит сомалийским учреждениям обеспечить соблюдение международных документов и стандартов и улучшить их отчетность.
The Transitional Federal Government must, however, improve command and control over its military and ensure that its arms and equipment do not fall into the hands of armed opposition groups. Переходное федеральное правительство должно, тем не менее, улучшить структуры командования и управления над своими вооруженными силами и обеспечить, чтобы их вооружения и оснащения не попали в руки вооруженных групп оппозиции.
However, we know that, in an era of budgetary hardship and scrutiny from treasuries and voters alike, we must improve our ability to monitor outcomes, measure impact, present hard evidence that prevention works and communicate success. Тем не менее мы знаем, что в эпоху бюджетных трудностей и пристального внимания со стороны как казначейств, так и избирателей мы должны улучшить нашу способность контролировать результаты, предусматривать последствия, представлять неоспоримые доказательства успехов превентивной дипломатии и пропагандировать эти успехи.
Furthermore, with the aim of building a multi-level housing safety net, measures to stabilize and improve the quality of housing are implemented comprehensively and strategically. Кроме того, для целей наращивания многоярусной системы социальной защиты в жилищном секторе принимаются меры комплексного и стратегического характера, призванные стабилизировать и улучшить качество жилья.
In moving forward, she stressed the need for WHO to develop a set of criteria or a compilation of good practices setting out how Governments could improve indigenous peoples' health based upon human rights principles such as participation, equality and self-determination. Она подчеркнула, что в дальнейшем ВОЗ будет необходимо подготовить набор критериев или компиляцию передовой практики с указанием того, каким образом правительства могут улучшить здоровье коренных народов, опираясь на такие принципы в области прав человека, как участие, равноправие и самоопределение.
UNMIT also has a central role to play by chairing the informal discussion forum, which seeks to further improve coordination among international actors, enhance information exchange, identify gaps and facilitate policy discussions on key justice and human rights issues. ИМООНТ должна также играть центральную роль как председатель неофициального дискуссионного форума, стремящегося улучшить координацию действий международных субъектов, расширить обмен информацией, выявить существующие пробелы и способствовать обсуждению политики по ключевым вопросам правосудия и прав человека.
In that way we can improve the social and economic well-being of mine-affected communities by incorporating mine-action activities into development programmes. We have currently committed $100 million to that task. Таким образом, включая деятельность по решению минной проблемы в программы развития, мы можем улучшить социально-экономическое положение населения, страдающего от мин. Мы уже выделили на эти цели 100 млн. долл. США.
To this end, the State party should improve working conditions in the Public Defender Service and allocate more human, financial and material resources to the institution to enable it to perform its duties. С этой целью государству-участнику следует улучшить условия работы в системе государственной защиты и выделять данному органу кадровые, финансовые и материальные ресурсы в большем объеме, с тем чтобы он мог выполнять свои функции.
At any rate, there were plans to build a new women's prison colony in order to increase living space for female prison inmates and improve their conditions of detention. В любом случае имеются планы построить новое женское исправительное учреждение, чтобы увеличить площадь, приходящуюся на одного заключенного женской тюрьмы, и улучшить условия их содержания под стражей.
State Migration Service work on drafting laws and regulations on monitoring internal and international migrants is now near completion, which will certainly make it possible to further improve the quality and results of HIV prevention activities. В настоящее время на завершающем этапе находится работа по составлению нормативно-правовых актов с Государственной миграционной службой, проводимая для усиления контроля как за внешними, так и за внутренними мигрантами, что неоспоримо даст возможность еще более улучшить качество и результаты мероприятий по профилактике ВИЧ.
80.27. Finalize the national action plan on education for all and improve the quality of education (Qatar); 80.27 доработать национальный план действий по образованию для всех и улучшить качество образования (Катар);
The Special Rapporteur is of the view that in addition to addressing such weaknesses, a more effective and systematized management of IDPs outside camps can also improve the overall response to internal displacement, anchor it within a human rights based approach, and contribute to durable solutions. Специальный докладчик считает, что, помимо преодоления таких слабостей, более активное и систематическое управление с помощью ВПЛ за пределами лагерей также способно улучшить общее реагирование на проблемы внутреннего перемещения, вписав его в правозащитный контекст, а также способствовать долгосрочным решениям.
CAT was concerned about overcrowding in prisons and recommended that Latvia continue its efforts to alleviate overcrowding in penitentiary institutions, including through the application of alternative measures, and to further improve living conditions in detention facilities. КПП выразил обеспокоенность в связи с переполненностью тюрем и рекомендовал Латвии прилагать дальнейшие усилия с целью сокращения переполненности пенитенциарных учреждений, в том числе посредством использования альтернативных мер, и улучшить условия содержания в местах лишения свободы.
CHRAGG also recommended that Tanzania ensure law enforcers are sensitized through human rights education; review regulations governing police service to meet human rights standards; provide sufficient working tools and improve working conditions for the Police. КПЧБУ также рекомендовала Танзании обеспечивать просвещение правоохранительных работников посредством обучения по правам человека; пересмотреть предписания, регулирующие полицейскую службу, на предмет соблюдения правозащитных стандартов; обеспечить полицию достаточным подручными средствами и улучшить условия их труда.
It is only through access to safe and nutritious food that those living in poverty and are most at risk of chronic malnutrition, in particular women, children and the elderly, can improve their health and nutrition status. Только через получение доступа к безопасным и питательным продовольственным продуктам те, кто живет в нищете и в наибольшей степени подвергается угрозе хронического недоедания, в частности женщины, дети и пожилые лица, могут улучшить состояние своего здоровья и рацион питания.
88.14. Continue its work for the clarification of all operational aspects of specific laws regarding gender equality and improve the implementation of these measures (Romania); 88.14 продолжить работу по разъяснению всех оперативных аспектов конкретных законов о гендерном равенстве и улучшить положение с осуществлением таких мер (Румыния);