Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improve - Улучшить"

Примеры: Improve - Улучшить
91.27. Make further efforts to reduce overcrowding in penitentiary institutions, including through the use of alternative measures, and improve conditions in detention facilities (Uzbekistan); 91.27 принимать дальнейшие меры для сокращения переполненности пенитенциарных учреждений, в том числе посредством использования альтернативных мер, а также улучшить условия содержания в местах лишения свободы (Узбекистан);
Over time, the quality of this information should improve as a result of due diligence implementation by relevant individuals and entities, which should in turn yield improved risk assessments. Со временем качество такой информации должно повыситься в результате осуществления соответствующими физическими и юридическими лицами мер должной осмотрительности, что в свою очередь позволит улучшить оценку рисков;
We know what policies would strengthen urban good governance and improve the way cities handle such key issues as housing, land use, equitable access to land, inheritance and shelter rights, sanitation and energy efficiency. Нам известно, что стратегии помогут улучшить руководство городами и помогут городам лучше решать такие ключевые вопросы, как жилищное строительство, землепользование, обеспечение справедливого доступа к земле, правонаследование и права на жилье, санитария и энергоэффективность.
Implementation of the recommendations of that meeting will aid in tackling the threat of LRA activity in the Central African Republic and across the region and will also improve the security, humanitarian and development response to LRA activity. Выполнение рекомендаций, сформулированных на этом совещании, поможет противостоять угрозе, создаваемой деятельностью ЛРА в Центральноафриканской Республике и по всему региону, а также улучшить меры по обеспечению безопасности, оказанию гуманитарной помощи и содействию развития, принимаемые в ответ на деятельность ЛРА.
These plans and studies are complete and are in various stages of implementation. Implementation of these plans will improve Palau's economic, social, education, health, and agricultural well-being. Разработка этих планов и исследований завершена, и они находятся на различных стадиях осуществления, что позволит улучшить положение Палау в таких областях, как экономика, социальная сфера, образование, здравоохранение и сельское хозяйство.
As part of its water and sanitation joint programme in Mexico, UNDP is supporting the Government in involving women in local water management committees and in using disinfection technologies that improve drinking water quality. В рамках своей совместной программы по водным ресурсам и санитарии в Мексике ПРООН поддерживает усилия правительства по вовлечению женщин в местные комитеты по водоснабжению, а также по внедрению методов дезинфекции, позволяющих улучшить качество питьевой воды.
To increase the transparency of its work and improve its working methods, the Council should seriously take into consideration the relevant provisions of the Charter as well as the resolutions that clarify its relationship with the General Assembly and other organs of the United Nations. Чтобы повысить уровень транспарентности в своей работе и улучшить методы своей работы, Совету необходимо серьезно учитывать соответствующие положения Устава и резолюций, в которых четко определены его взаимоотношения с Генеральной Ассамблеей и другими органами системы Организации Объединенных Наций.
Participants identified a range of activities that would result in the development of new products and that would improve the dissemination of Nairobi work programme information and knowledge products (see the annex). Участники выявили ряд видов деятельности, которые могут обеспечить разработку новых продуктов и которые должны улучшить распространение информационных и интеллектуальных продуктов Найробийской программы работы (см. приложение).
It wished to diversify its small export base, improve the quality and marketing of successful products and enhance processing facilities for export products, a task for which UNIDO was an ideal partner. Она стремится диверси-фицировать свою ограниченную экспортную базу, улучшить качество и сбыт наиболее востре-бованных товаров и оптимизировать технологи-ческое оборудование для производства экспортных товаров, а для выполнения этой задачи ЮНИДО - идеальный партнер.
Ensure that women's school attainment directly links to better employment opportunities, and improve labour conditions to enable women to continue working particularly through measures to achieve equal sharing of responsibilities. обеспечить, чтобы получение женщинами школьного образования было напрямую связано с более перспективными возможностями для трудоустройства, и улучшить условия труда, с тем чтобы позволить женщинам продолжать работать, в частности путем принятия мер по обеспечению равного разделения обязанностей.
In 2002, the United Nations closed the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights and the Working Group on Indigenous Populations as part of its restructuring, with the important mandate to formulate proposals and conduct studies to address and improve the conditions of indigenous peoples. В 2002 году Организация Объединенных Наций упразднила Подкомиссию по поощрению и защите прав человека и Рабочую группу по коренным народам в ходе реорганизации, призванной решить важную задачу разработки предложений и проведения исследований с целью улучшить условия жизни коренных народов.
The programme proposes to alleviate poverty, improve health and education indicators, increase the effectiveness of social spending, reduce gaps between regions to the extent possible and better distribute allocations to the regions. В программе предлагается понизить остроту проблемы нищеты, улучшить показатели в области здравоохранения и образования, повысить эффективность расходов на социальные нужды, насколько это возможно сократить разрывы между районами и улучшить распределение ассигнований по районам.
CEDAW requested that temporary special measures be utilized to substantially improve the position of women in this sector, together with the establishment of timetables and targets for women's equal participation at all levels of the judiciary. КЛДЖ просил использовать временные специальные меры для того, чтобы существенно улучшить положение женщин в этом секторе, а также установить временные сроки и целевые показатели равноправного участия женщин на всех уровнях судебной власти.
The workshop focused on two broad themes: advances in biology which might be misused to increase the biological weapons threat; and advances in detection and countermeasures that could improve efforts to address the threat. Практикум был сосредоточен на двух широких темах: достижения в области биологии, которые могли бы стать предметом ненадлежащего использования, дабы повысить угрозу от биологического оружия; и достижения в области обнаружения и контрмер, которые могли бы улучшить усилия по преодолению угрозы.
The outcome of the meeting was a list of staff concerns, entitled "Eight levels of change", the addressing of which would greatly improve the lives of UNICEF staff. По итогам совещания был составлен перечень вопросов, которые беспокоят сотрудников ЮНИСЕФ и решение которых позволило бы значительно улучшить их жизнь, под заглавием «Восемь уровней перемен».
The State party should urgently improve the functioning of the judicial system, including through increasing the number of qualified and professionally trained judicial personnel, and training judges and court staff in efficient case-management techniques. Государству-участнику следует в срочном порядке улучшить функционирование судебной системы, в том числе посредством увеличения количества квалифицированного и получившего профессиональную подготовку персонала судебных органов, а также посредством подготовки судей и сотрудников судов по эффективным методикам делопроизводства.
"The home garden": its objective is to increase the family's income, improve its food supply situation, and integrate women into development; «Домашний сад»: его цель поднять доход семьи, улучшить положение с продуктами питания и интегрировать женщин в процесс развития;
For practical reasons, beginning in 2003, publication of the Commission's annual reports had been delayed, but the authorities hoped that the situation would improve and that in future the Commission would be in a position to publish its annual reports regularly. По техническим причинам с 2003 года публикация годовых докладов Комиссии осуществляется с запозданием, но власти надеются, что положение удастся улучшить, и в будущем Комиссия будет в состоянии регулярно публиковать свои годовые доклады.
The Committee recommends that the State party provide more information and data on domestic and international adoptions, ensure that the principle of the best interest of the child guide the adoption process and improve follow-up regarding the situation of adopted children. Комитет рекомендует государству-участнику представить более подробную информацию и данные о случаях внутригосударственного и международного усыновления/удочерения, добиться того, чтобы процесс усыновления/удочерения определялся принципом наилучшего обеспечения интересов ребенка, и улучшить последующее отслеживание положения усыновленных/удочеренных детей.
With regards to trafficking in human beings, CoE Commissioner recommended that the Government increase public awareness and prevention efforts; improve protection and support to victims, providing them with assistance, rehabilitation counseling and shelters; and make progress in identification of victims. Что касается торговли людьми, то Уполномоченный СЕ рекомендовал правительству активизировать общественно-просветительскую и профилактическую работу; улучшить защиту и поддержку жертв, предоставляя им помощь, реабилитационное консультирование и приюты; и добиться прогресса в деле идентификации жертв.
Provide separate prison and detention facilities for minors, male and female inmates and improve access of inmates to adequate food and medical care (Czech Republic); предусмотреть раздельные помещения для содержания под стражей и тюремного заключения несовершеннолетних, мужчин и женщин, а также улучшить их питание и медицинское обслуживание (Чешская Республика);
The working group's efforts would help improve the procedural and organizational aspects of the Forum, including those related to enhancing the capacity of its secretariat and addressing shortcomings in the work of the Multi-stakeholder Advisory Group and the mechanism of open consultations. Своими усилиями рабочая группа поможет улучшить процедурные и организационные стороны работы Форума, в том числе связанные с укреплением потенциала его секретариата и устранением недостатков в работе Консультативной группы широкого состава и механизма открытых консультаций.
While privatization has the potential to decrease costs, increase efficiency, and therefore improve the provision of services, it may also create significant obstacles to access to public services by the poorest and most vulnerable. Хотя приватизация может позволить уменьшить расходы, повысить эффективность и, таким образом, улучшить качество предоставляемых услуг, она может также создать существенные препятствия на пути доступа беднейших и наиболее уязвимых к помощи по линии государственных служб.
Despite these significant efforts to eliminate discrimination against women in Zimbabwe, this report has demonstrated that a lot more still needs to be done to enhance the status of women and improve their quality of life in general. Как показывает настоящий доклад, несмотря на значительные усилия по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Зимбабве, еще многое предстоит сделать, для того чтобы улучшить положение женщин и повысить качество их жизни в целом.
In Latin America, for example, much remained to be done to make gender equality a reality and improve respect for women's rights and it was vital to work for their economic empowerment. В Латинской Америке, например, еще многое предстоит сделать для того, чтобы гендерное равенство стало реальностью и чтобы улучшить ситуацию в области обеспечения прав женщин, а также крайне важно вести работу по расширению их экономических прав и возможностей.