The Council must improve its own practices, including more realistic mandates, clear completion strategies and measurable benchmarks to enable us to assess progress. |
Совет должен улучшить свою собственную практику, включая разработку более реалистичных мандатов, четких стратегий завершения и, поддающихся оценке целевых показателей, с тем чтобы позволить нам правильно оценивать достигнутый прогресс. |
Winding up, let me express the belief that practical seminars targeting the banks' customers will help improve the above-mentioned situation. |
Завершая выступление, я хотел бы выразить веру в то, что практические семинары, рассчитанные на клиентов банков, помогут улучшить сложившуюся ситуацию. |
It would accelerate the exchange of scientific and technical information and improve understanding between EUROTRAC and EMEP. EMEP and WMO representatives saw a large potential for collaboration in the fine particulate programme. |
Это позволит активизировать обмен научно-технической информацией и улучшить взаимопонимание между ЕВРОТРАК и ЕМЕП. 26 Представители ЕМЕП и ВМО отметили значительный потенциал для сотрудничества в рамках программы изучения тонкодисперсных частиц. |
The CoE/Commissioner recommended that the Russian Federation respect the rights of asylum-seekers and in particular of those pending deportation; improve the detention conditions of foreigners held in administrative detention centres. |
Комиссар СЕ рекомендовал Российской Федерации соблюдать права просителей убежища, особенно тех из них, которые подлежат депортации, и улучшить условия содержания иностранцев в центрах административного задержания83. |
The draft resolution invites Member States that are in a position to do so to enact or improve such legislation and to inform the Secretary-General of such legislation on a voluntary basis. |
В проекте резолюции всем государствам-членам, которые могут сделать это, предлагается активизировать или улучшить такое законодательство и проинформировать Генерального секретаря о таком законопроекте на добровольной основе. |
The United Kingdom believes the report contains a number of significant recommendations which are designed to further improve the operation of the Register and enhance its global relevance. |
Соединенное Королевство считает, что в докладе содержится ряд важных рекомендаций, которые призваны далее улучшить функционирование Регистра и повысить его глобальную актуальность. |
We are now also aware of how to prevent infection, while research now enables us to prolong and improve the lives of those who are infected. |
Мы также знаем, как предотвращать инфицирование, а научные разработки теперь позволяют нам продлевать и улучшить жизнь инфицированных людей. |
Agency efforts to help member States improve their protection against nuclear and radiological terrorism are continuing at an exceptionally fast pace on multiple fronts. |
Усилия Агентства помочь государствам-членам улучшить их защиту против ядерного и радиоактивного терроризма продолжают осуществляться в очень напряженном темпе и во многих направлениях. |
The Working Group recommended that the Agency improve the management of special projects, including preparation of proposals, draft budget and viability evaluation. |
Что касается специальных проектов, то Рабочая группа рекомендует Агентству улучшить управление, включая подготовку предложений, проекта бюджета и оценку их осуществимости. |
It is also essential to facilitate and improve access to world markets for developing countries' products, which requires a reduction in agricultural subsidies and the elimination of tariff barriers. |
Также необходимо облегчить и улучшить доступ к мировым рынкам для продукции развивающихся стран, для чего требуется уменьшение сельскохозяйственных субсидий и ликвидация тарифных барьеров. |
The OIOS should be held to account for the completion of its plans and for the degree to which their efforts have helped management improve operations or manage risk. |
УСВН должно отвечать за подготовку своих планов и за то, в какой степени его усилия помогли руководству улучшить деятельность или управлять рисками. |
The posting of a UNFPA Representative to Colombia will improve UNFPA participation in inter-agency cooperation frameworks, strengthen resource mobilization and ensure inclusion of the ICPD agenda in the general framework of humanitarian assistance. |
Направление в Колумбию Представителя ЮНФПА позволит улучшить участие ЮНФПА в работе механизмов межучрежденческого сотрудничества, усовершенствовать работу по мобилизации ресурсов и обеспечить включение задач МКНР в общую систему гуманитарной помощи. |
The Agreement calls for the implementation of unified technical standards for a railway network, similar to those of ECE, and will help improve interregional and intraregional transport linkages. |
Соглашение предусматривает для данной железнодорожной сети переход на единые технические стандарты, аналогичные стандартам ЕЭК, и поможет улучшить межрегиональное и внутрирегиональное транспортное сообщение. |
With an eye to the forthcoming proposed medium-term plan, the Secretariat should improve the implementation of regulation 4.11 and rule 104.3 (b). |
В связи с проектом среднесрочного плана, который в скором времени должен быть подготовлен, Секретариату следует улучшить работу по осуществлению положения 4.11 и правила 104.3(b). |
The latter also improve accountability and transparency in the public management of receipts from the exploitation of natural resource endowments, which in several cases has been a source of conflict. |
Резервные фонды также позволят улучшить отчетность и повысить транспарентность государственного управления доходами от разработки запасов природных ресурсов, которые в некоторых случаях были источниками конфликтов. |
Science and technology should provide and further improve scientific knowledge and technology, addressing the broad range of factors degrading forest health and productivity. |
Наука и техника должны предоставить и дополнительно улучшить научные знания и технологию, обеспечить рассмотрение широкого круга факторов, обусловливающих ухудшение состояния здоровья и продуктивности лесов. |
In its approach to children affected by armed conflict, a speaker said that UNICEF could improve its work in the area of gender. |
По мнению одного из выступавших, в рамках своего подхода к проблемам детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, ЮНИСЕФ мог бы улучшить свою работу по гендерному направлению. |
Effective promotion of stability in Cité Soleil will require supplementing security activities with developmental and humanitarian efforts, which can palpably improve conditions in the area and provide opportunities for progress. |
Эффективное обеспечение стабильности в Сите-Солей потребует, чтобы деятельность в плане безопасности дополнялась усилиями в области развития и гуманитарными усилиями, которые могут ощутимо улучшить условия жизни в этом районе и создать возможности для достижения прогресса. |
The existence of a regular press office at the Ministry would improve the situation significantly; -The approved provision regarding eco-labels does not correspond to the best international experience. |
Функционирование на регулярной основе пресс-центра при министерстве позволит существенно улучшить ситуацию; - принятые положения в отношении экомаркировки не соответствуют наиболее передовому международному опыту. |
Efforts should be redoubled to sustain the recent progress in partnership and shared responsibility so as to substantially improve the performance of LDCs in poverty reduction. |
Следует удвоить усилия по удержанию недавнего прогресса, руководствуясь духом партнерства и совместной ответственности, чтобы значительно улучшить показатели НРС в области уменьшения бедности. |
It should complete and improve on the integrated peacebuilding strategies and swiftly formulate simple tracking and monitoring mechanisms so as to ensure that all sides fulfil their obligations. |
Она должна завершить и улучшить комплексные стратегии миростроительства и оперативно разработать простые механизмы отслеживания и мониторинга с целью обеспечить, чтобы все стороны выполняли свои обязательства. |
The Committee recommends that the Government improve the legislative situation affecting these women so as to render them less vulnerable to exploitation and increase their social protection. |
Комитет рекомендует правительству улучшить правовое положение этих женщин, с тем чтобы сделать их менее уязвимыми с точки зрения эксплуатации и повысить уровень их социальной защищенности. |
We must strengthen our capacity and improve our performance so that vulnerable communities feel able to count on us in their hour of need. |
Мы должны укрепить наш потенциал и улучшить нашу работу, с тем чтобы уязвимые общины могли рассчитывать на нас в трудную минуту. |
However, there have not been enough resources to invest broadly in small-scale irrigation - even though this would fundamentally improve food security for the poorest. |
Однако имеющихся ресурсов оказалось недостаточно для крупных капиталовложений в развитие небольших оросительных систем, хотя это могло бы радикально улучшить продовольственную безопасность беднейших слоев населения. |
The observer for the African Society of Comparative and International Law said that the Working Group should devote more time to proposals that would improve the material situation of people of African descent. |
Наблюдатель от Африканского общества международного и компаративного права заявил, что Рабочей группе следует уделять больше времени предложениям, которые позволили бы улучшить материальное положение лиц африканского происхождения. |