Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improve - Улучшить"

Примеры: Improve - Улучшить
Together, we can improve the situation of women in the arts and society, both now and in the future. Действуя совместно, мы можем улучшить положение женщин в искусстве и в обществе, как сегодня, так и в будущем.
Data that is disaggregated by gender, age, disability and income will be necessary to ensure that the lives of the poorest and most vulnerable populations improve in the post-2015 era. Необходимо обеспечить представление данных в разбивке по полу, возрасту, инвалидности и уровню дохода, чтобы улучшить положение беднейших и наиболее уязвимых групп населения в период после 2015 года.
Ms. Majodina said that in 2006, the Committee had recommended that the State party should improve prison conditions and bring them into line with article 10 of the Covenant. Г-жа Майодина говорит, что в 2006 году Комитет рекомендовал государству-участнику улучшить условия содержания в тюрьмах и привести их в соответствие с положениями статьи 10 Пакта.
JS3 recommended that the Government revise the criminal policy favouring criminalization and imprisonment, improve infrastructure and implement policies that guarantee the rights of persons deprived of liberty. Авторы СПЗ рекомендовали правительству пересмотреть свою уголовную политику, в соответствии с которой предпочтение отдается криминализации и лишению свободы, улучшить инфраструктуру и проводить политику, гарантирующую права заключенных.
CESCR recommended that New Zealand strengthen measures to counter tobacco consumption, particularly among Maori and Pasifika, and improve access to smoking cessation programmes. КЭСКП рекомендовал Новой Зеландии активизировать меры по борьбе с табакокурением, особенно среди маори и выходцев с Тихоокеанских островов, и улучшить доступ к программам по борьбе с курением.
Feedback from students is that they have benefited from the programme in terms of increased interest in learning, enhanced confidence and knowledge in resolving problems in daily life, and sharpened communication skills which help improve their inter-personal relationships in family and employment contexts. Согласно отзывам студенток, эта программа способствовала росту их интереса к учебе, уверенности в своих силах и умения решать проблемы повседневной жизни и совершенствованию навыков общения, которые помогают им улучшить межличностные отношения в семье и на рабочем месте.
Besides the provision of agricultural inputs that increase production and productivity, the MoA also provides technologies and livestock to women so as to enable them generate income and improve their nutritional status. Помимо сельскохозяйственных вводимых ресурсов, способствующих увеличению объема производимой продукции и повышению производительности труда, Министерство сельского хозяйства предоставляет женщинам технологии и домашний скот, с тем чтобы помочь им заняться приносящей доход деятельностью и улучшить свое питание.
The first five years (2007-2012) of the programme demonstrated that strategic interventions, when supported by political will and adequate funding, could indeed improve reproductive health commodity security. Первые пять лет (2007 - 2012 годы) осуществления программы продемонстрировали, что стратегические мероприятия, опирающиеся на политическую волю и адекватное финансирование, действительно могут улучшить положение в сфере обеспечения средствами охраны репродуктивного здоровья.
Only a profound economic transformation can end extreme poverty and improve livelihoods, by harnessing innovation, technology and the potential of business; Лишь глубокие экономические преобразования могут положить конец крайней нищете и улучшить качество жизни населения посредством использования новых идей и технологий и потенциальных возможностей бизнеса;
CEDAW called upon New Zealand to encourage reporting, strengthen training, ensure the necessary legal and psychosocial services, and improve the level of representation on the Task Force for Action on Violence within Families. КЛДЖ призвал Новую Зеландию поощрять представление информации, улучшить подготовку, предоставлять необходимую юридическую, психологическую и социальную помощь, а также повысить должностной уровень юристов, входящих в состав Целевой группы по борьбе с насилием в семье.
As the State Budget Law for 2012 of Georgia already has a sufficient allocation to insured children and every pensioner that will also improve the health status of women especially of an older age. Поскольку Законом Грузии о государственном бюджете на 2012 год уже выделены достаточные средства для оплаты медицинского страхования детей и пенсионеров, это в свою очередь позволит улучшить состояние здоровья женщин, особенно пожилого возраста.
How can States improve linkages between front-line law enforcement and prosecution services in order to address shortfalls in evidence-gathering in complex organized crime investigations? Как улучшить взаимодействие между оперативными правоохранительными службами и органами прокуратуры с целью устранения недочетов при сборе доказательств в рамках расследования сложных дел, связанных с деятельностью организованных преступных групп?
"But I'm afraid no one can improve the Orson Welles interpretation." "Но, боюсь, никто не сможет улучшить" "трактовку Орсона Уэллса."
Well, is there anything that we can discuss that might improve that situation? Что ж, есть ли что нибудь еще что мы можем обсудить, чтобы улучшить сложившуюся ситуацию?
On the other side of the camera is a remote physician, an extra set of eyes to help reduce mistakes, improve patient care, and maximize physician hours... По ту сторону камеры находится врач, дополнительная пара глаз, которая поможет вам не совершать ошибок, улучшить уход за пациентами, максимально повысить эффективность врачебной работы...
Lastly, she called on development partners to ensure more predictable, reliable and stable core funding for operational activities to enable developing countries to meet their development challenges and improve the lives of their people. Наконец, она призывает партнеров по развитию обеспечить более предсказуемое, надежное и стабильное основное финансирование оперативной деятельности, с тем чтобы дать возможность развивающимся странам выполнить свои задачи развития и улучшить жизнь своих народов.
It also recommends that the State party continue its efforts to eradicate malnutrition, especially stunting, as well as improve neonatal care with special emphasis on the Eastern regions. Он также рекомендует государству-участнику продолжать его усилия для искоренения недоедания и, в частности, замедленного развития, а также улучшить уход за новорожденными с уделением особого внимания восточным регионам.
No conclusions can thus be drawn from them except that, at a minimum, the FTC should improve its communications and work on its public image. Поэтому из них невозможно сделать иных выводов, кроме того, что, возможно, КДТ следует улучшить информирование общественности о своей деятельности и поработать над повышением своей репутации.
Endorsing the request of the 16th meeting of the Programme Coordinating Board for UNAIDS to simplify and improve the 2006-2007 unified budget work plan structure, streamline the planning process, reduce transaction costs, and provide an inter-agency component with measurable results and deliverables. Одобрить обращенную к ЮНЭЙДС просьбу 16го совещания Постоянного координационного совета улучшить и упростить структуру унифицированного бюджета и плана работы на 2006 - 2007 годы, усовершенствовать процесс планирования, сократить оперативные издержки и обеспечить межучрежденческий компонент с поддающимися количественной оценке результатами и итогами.
In his inaugural speech, President Nkurunziza signalled his intention to crack down on corruption, crime and lawlessness, fight the spread of HIV/AIDS, improve security and implement measures designed to promote economic growth. В своей речи при вступлении в должность президент Нкурунзиза заявил о намерении объявить войну коррупции, преступности и беззаконию, бороться с распространением ВИЧ/СПИДа, улучшить безопасность и осуществить меры, призванные способствовать экономическому росту.
They have also been successful in convincing militia leaders in both Mogadishu and Kismayo to dismantle a large number of checkpoints and improve the security environment in those cities to some degree. Им также удалось убедить лидеров ополчения как в Могадишо, так и в Кисмайо демонтировать большое количество блокпостов и тем самым несколько улучшить обстановку в этих городах в плане безопасности.
In addition, greater transparency in the Committee's practice on humanitarian exceptions might also improve the perception of the sanctions regime as a balanced set of measures, respectful of international standards of human rights and due process. Кроме того, повышение транспарентности в отношении мер, принимаемых Комитетом в связи с исключениями на гуманитарных основаниях, могло бы также улучшить понимание режима санкций как сбалансированного комплекса мер при всем уважении к международным стандартам в области прав человека и надлежащим процедурам.
The dialogue should focus on identifying programmes that will improve the living conditions of the population in the shortest possible time and on priority policy and institutional reforms that are pivotal to the political stability and economic progress of Liberia. Этот диалог должен быть нацелен на определение программ, которые позволят улучшить условия жизни населения в возможно кратчайшие сроки, и на реализацию приоритетных политических и институциональных реформ, имеющих решающее значение для достижения в Либерии политической стабильности и экономического прогресса.
I urge development partners to fund some of those proposals, which could improve the security of people in dire need of protection or those whose coping capacities are close to exhaustion because of protracted hostilities. Я настоятельно призываю партнеров по вопросам развития предоставить средства для финансирования некоторых из этих предложений, которые могли бы улучшить безопасность людей, испытывающих острую потребность в защите, и людей, чьи возможности по преодолению проблем практически исчерпаны вследствие продолжающихся боевых действий.
strengthen and improve the organization of rural communities and strengthen their capacity for planning and decision-making усилить и улучшить организованность местных общин и укрепить их потенциал в области планирования и принятия решений;