| The Advisory Committee acknowledges the ongoing efforts to refine and improve the presentation and logical frameworks of the peacekeeping budgets. | Консультативный комитет отмечает продолжающиеся усилия по совершенствованию формата бюджетов операций по поддержанию мира и содержащихся в них таблиц показателей. |
| My delegation notes the Agency's continuing efforts to establish and improve the concept of a low-enriched-uranium bank facility. | Наша делегация отмечает постоянные усилия Агентства по формированию и совершенствованию концепции банка низкообогащенного урана. |
| UNHCR was encouraged to follow the recommendations of the United Nations Board of Auditors to enhance accountability and transparency and improve management practices. | УВКБ предлагалось выполнить рекомендации Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций по повышению подотчетности и прозрачности и совершенствованию практики управления. |
| Enabling policy environments that improve linkages between renewable energy growth and rural development include: | Создание благоприятной политической среды, способствующей совершенствованию взаимосвязей между расширением использования возобновляемых источников энергии и развитием сельских районов, включает в себя: |
| Work is currently being carried out to further improve criminal procedure and the accessibility of the law and the courts. | В настоящее время прилагаются усилия по дальнейшему совершенствованию уголовного процесса и улучшению доступа к законодательству и судам. |
| Croatia also emphasized its ongoing efforts since 2007 to implement and improve the Project of Social Reintegration of Drug Addicts. | Хорватия также подчеркнула, что начиная с 2007 года в стране предпринимаются усилия по осуществлению и совершенствованию проекта социальной реабилитации наркозависимых лиц. |
| Engaging in genuine dialogue with other stakeholders will mutually improve the intellectual and political tools that each participant can leverage to address debt issues. | Участие в подлинном диалоге с другими заинтересованными сторонами будет способствовать совершенствованию интеллектуальных и политических инструментов, которые каждый участник сможет использовать для решения проблем задолженности. |
| The quadrennial comprehensive policy review had the potential to significantly improve the way the United Nations system delivered. | Проведение четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики может способствовать существенному совершенствованию методов работы системы Организации Объединенных Наций. |
| The extent to which partners support or help improve knowledge management under the Convention | Степень, в которой партнеры поддерживают деятельность по совершенствованию управления знаниями в рамках Конвенции или оказывают ей содействие. |
| In the light of recent developments, efforts to strengthen and improve the functioning of the global economy continue to be important. | В свете последних событий важное значение сохраняют усилия по укреплению и совершенствованию функционирования глобальной экономики. |
| It commended programmes to strengthen the education system, improve health and reduce poverty. | Она положительно оценила программы по укреплению системы образования, совершенствованию здравоохранения и сокращению масштабов бедности. |
| Measures to strengthen and improve the investigation and follow-up of cases in the legal system have been designed to produce robust procedures. | Были разработаны меры по расширению и совершенствованию расследования и отслеживания дел в рамках правовой системы, направленные на повышение надежности процедур. |
| China supported UNHCR efforts to further internal reforms, rationalize the distribution of resources, assist developing countries and improve the geographical representation of its staff. | Китай поддерживает усилия УВКБ ООН по продолжению внутренних реформ, более рациональному распределению ресурсов, оказанию содействия развивающимся странам и совершенствованию географического представительства своих сотрудников. |
| First, efforts have been made to further improve rural farmer-friendly policies and social security measures. | Во-первых, были приняты меры по дальнейшему совершенствованию дружественной по отношению к крестьянам политики и мер социальной защиты. |
| Second, efforts have been made to further improve the new rural cooperative medical care system. | Во-вторых, были предприняты усилия по дальнейшему совершенствованию новой системы медицинского обслуживания в сельских кооперативах. |
| Please report on plans to modernize and improve the health sector while mainstreaming disability as part of those plans. | Просьба сообщить о планах по модернизации и совершенствованию сектора здравоохранения при одновременном учете в этих планах потребностей инвалидов. |
| Construction of new schoolrooms and expansion of educational programmes would improve the education system. | Совершенствованию системы образования будет способствовать строительство новых школ и расширение образовательных программ. |
| He welcomed plans to reform the Northern Ireland prison system and improve legislation and regulations. | Он приветствует планы по реформированию тюремной системы Северной Ирландии и совершенствованию законов и нормативно-правовых актов. |
| Efforts have been made to establish and improve the social assistance system, so as to safeguard the interests of vulnerable groups in the society. | Предпринимаются усилия по созданию и совершенствованию системы социального обеспечения для защиты интересов уязвимых социальных групп. |
| There are ongoing projects to further improve the barrier-free access facilities and services for women with disabilities. | В настоящее время осуществляются проекты по дальнейшему совершенствованию служб и сооружений, обеспечивающих безбарьерный доступ для женщин с ограниченными возможностями. |
| Thanks to support for UNCAC implementation, 20 countries initiated projects to reduce resource leakages, increase public participation and improve service delivery. | Благодаря поддержке, полученной в рамках осуществления Конвенции, 20 стран инициировали проекты по уменьшению утечек ресурсов, расширению участия общественности и совершенствованию оказания услуг. |
| The intention is that studying this subject should help to foster a tolerant attitude towards representatives of other cultures and improve inter-ethnic relations. | Изучение этого предмета должно способствовать формированию у учащихся толерантного отношения к представителям других культур и совершенствованию межнационального общения. |
| The Government has adopted measures to combat economic crimes and improve economic governance. | Правительством были приняты меры по борьбе с экономическими преступлениями и совершенствованию управления экономикой. |
| States also reported on activities to establish new arrangements or improve cooperation in some regions. | Государства сообщили также о деятельности по заключению новых договоренностей или совершенствованию сотрудничества в некоторых регионах. |
| The programme is strengthening the disaster management system of Bangladesh, helping it reduce unacceptable risks and improve recovery activities. | Программа рассчитана на укрепление системы управления операциями при стихийных бедствиях в Бангладеш, способствуя сокращению масштабов неприемлемых рисков и совершенствованию деятельности по восстановлению. |