Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improve - Улучшить"

Примеры: Improve - Улучшить
With regard to support for theatrical activities, approximately DH12.48 million have been allocated for this purpose, making it possible to create numerous work opportunities, develop and improve the organization of theatre groups and provide, on average, some 360 performances a year. На поддержку театральной деятельности было выделено около 12,48 млн. дирхамов, что позволило создать множество рабочих мест, укрепить и улучшить в организационном плане театральные труппы и обеспечить в среднем около 360 представлений в год.
In addition to the CEB recommendations on strengthening overall coordination within the United Nations system, entities gave examples and made a number of proposals on how to strengthen coordination and improve inter-agency cooperation. В дополнение к рекомендациям КСР относительно укрепления общей координации в рамках системы Организации Объединенных Наций учреждения внесли ряд предложений и привели примеры того, как можно укрепить координацию и улучшить межучрежденческое сотрудничество.
Notwithstanding the withdrawal of the United Nations Office at Vienna from the design of a joint virtual library, the Centre strove to establish new services and expand and/or improve existing ones. Несмотря на выход Отделения Организации Объединенных Наций в Вене из проекта по созданию совместной виртуальной библиотеки, Центр стремился обеспечить предоставление новых услуг и расширить и/или улучшить предоставляемые услуги.
Improved access to all the data available for individual businesses will greatly improve the analyses necessary to make methodological improvements, including extending the use of administrative data, which are likely to reduce respondent burden. Улучшение доступа ко всем имеющимся данным по отдельным предприятиям позволит существенно улучшить аналитическую работу, необходимую для усовершенствования методологии, включая более широкое использование административных данных, что должно привести к снижению нагрузки на респондентов.
One aspect that at first glance should improve the quality of data and thus lead to higher efficiency is the shifting of responsibility for data editing to the respondent. Одним из аспектов, который на первый взгляд должен улучшить качество данных и тем самым повысить эффективность, является передача респондентам обязанностей по редактированию данных.
The comprehensive measurement of wealth enables the development of a suite of income measures that, taken together, should improve analysis of household consumption, saving, and investment. Всестороннее измерение богатства позволит разработать ряд показателей для измерения дохода, которые в совокупности должны улучшить анализ потребления, сбережений и инвестиций домашних хозяйств.
With special modules for visualisation, this will improve the readability for citizens, but give at the same time the chance to automatic data analysis for business users; Благодаря специальным модулям визуализации это позволит улучшить удобочитаемость для граждан и одновременно обеспечит возможность автоматического анализа данных для корпоративных пользователей;
The Committee urges the State party to strengthen the health service's resources and improve mental health services, and to take all necessary measures to prevent suicide. Комитет настоятельно призывает государство-участник укрепить ресурсы служб здравоохранения и улучшить деятельность служб психического здоровья, а также принять все необходимые меры по предупреждению самоубийств.
The Government and the international community should improve the human rights situation of disabled people through the reform of the Ministry of Martyrs and Disabled, and other programmes. Правительству и международному сообществу следует улучшить положение в области прав человека инвалидов с помощью реформы министерства по делам жертв войны и инвалидов и других программ.
Rather, we must significantly improve quality of life indices, both out of basic respect for human rights and because of the need for equity and justice. Мы должны также существенно улучшить показатели качества жизни, как из простого уважения к правам человека, так и из необходимости в равноправии и справедливости.
Naturally, and let me stress again, we remain open to discussing amendments and other proposals that could improve our proposal in its substance and that could broaden the basis of support for reform. Позвольте вновь подчеркнуть следующее: разумеется, мы открыты к обсуждению поправок и других предложений, которые могли бы улучшить суть нашего предложения и расширить базу поддержки реформы.
The Millennium Declaration, which we adopted in 2000, committed our countries to a global partnership to reduce poverty, improve health and promote peace, human rights and gender equality, as well as to ensure the sustainability of our environment. Принятая нами в 2000 году Декларация тысячелетия объединила наши страны в глобальное партнерство с целью ликвидировать нищету, улучшить здравоохранение и укрепить мир, права человека и равенство между мужчинами и женщинами, а также обеспечить стабильность окружающей среды.
As a prominent contributor and participant in humanitarian action throughout the world, the United States recognizes many successes in saving lives and reducing suffering, but we also clearly see areas where the international community can improve its collective response. Соединенные Штаты Америки, которые вносят большой вклад и участвуют в гуманитарных мероприятиях по всему миру, отмечают, что имеются многочисленные примеры успешного спасения людей и облегчения страданий, но мы также ясно видим, что имеются направления, где международное сообщество могло бы улучшить коллективные меры реагирования.
It could dramatically reduce the cost of communication, improve access to technology and marketing capabilities for the rural poor, eliminate exploitation by intermediaries in the production and distribution chains, increase government accountability and stimulate democratic participation. Они могут резко снизить стоимость коммуникаций, улучшить доступ к технологиям и повысить возможности торговли для бедных жителей сельских районов, ликвидировать эксплуатацию со стороны посредников в цепочках по производству и распространению, повысить подотчетность правительства и стимулировать участие населения в демократических процессах.
In keeping with the Paris Declaration on Aid Effectiveness, donor States should give aid more effectively and developing countries should improve their financial management and their capacity to absorb aid. В соответствии с Парижской декларацией по повышению эффективности помощи государствам-донорам следует более эффективно предоставлять помощь, а развивающимся странам следует улучшить финансовое управление и повысить потенциал по освоению помощи.
There is little hope that such a perspective could improve the humanitarian situation in the region or bring the two sides closer to a resolution of the conflict. Едва ли можно надеяться на то, что такая точка зрения способна улучшить гуманитарную обстановку в регионе или приблизить обе стороны к урегулированию конфликта.
The Government of National Unity was urged to build upon the Comprehensive Peace Agreement and improve its human-rights record throughout the country by establishing accountability for atrocities, especially those committed against women in camps for internally displaced persons. Правительству национального единства настоятельно рекомендуется взять за основу Всеобъемлющее мирное соглашение и улучшить итоги деятельности в области прав человека по всей стране посредством установления ответственности за совершенные злодеяния, в особенности в отношении женщин в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
Member States also committed to launching "quick-impact initiatives", immediate steps that can save and improve millions of lives within the span of only a few years. Государства-члены обязались также начать реализацию «инициатив с быстрой отдачей» - непосредственных шагов, которые могут спасти и улучшить жизни миллионов людей в течение всего лишь нескольких лет.
The Security Council, in January 1993, invited regional organizations to study ways of strengthening their functions in peace and security and improve coordination with the United Nations. В январе 1993 года Совет Безопасности предложил региональным организациям изучить пути и средства укрепления их функций по поддержанию мира и безопасности и улучшить координацию с Организацией Объединенных Наций.
Only thus can the United Nations improve its effectiveness, strengthen its leading role in international affairs and consolidate its capacity to address all manner of threats and challenges. Только таким образом Организация Объединенных Наций сможет повысить эффективность своей работы, укрепить ведущую роль в международных делах и улучшить потенциал по урегулированию различных угроз и вызовов.
The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs improve coordination among the participating agencies in regard to the timely submission of data for the Expenditure Tracking System. Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов улучшить координацию между участвующими учреждениями с целью своевременного представления данных для системы отслеживания расходов.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it improve procurement and contract management at the Office of the Special Coordinator for the Middle East Peace Process to ensure that purchase orders are only issued to a contracting party. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует улучшить руководство закупочной и контрактной деятельностью в Канцелярии Специального координатора по ближневосточному мирному процессу с целью обеспечения того, чтобы заказы на закупки выдавались лишь стороне, заключившей контракт.
It will be recalled that, in accordance with General Assembly resolution 55/5 C, the rationale for reducing the ceiling to 22 per cent was to facilitate the payment of contributions and arrears by the main contributor and thereby improve the financial situation of the United Nations. Нельзя забывать о том, что в соответствии с резолюцией 55/5 С Генеральной Ассамблеи снижение верхнего предела до 22 процентов обосновывалось необходимостью упростить процедуру уплаты взносов и задолженности главным плательщиком и улучшить тем самым финансовое положение Организации Объединенных Наций.
We are convinced that through well developed road networks we will not only improve movement of goods and services from rural areas to the urban centres, but also enhance domestic and international trade. Мы убеждены, что благодаря хорошо развитой сети дорог мы сможем не только улучшить перемещение товаров и услуг из сельских районов в города, но и укрепить внутреннюю и внешнюю торговлю.
We had hoped that the declaration would be a new standard of achievement for Governments that could be implemented to really improve the lives of indigenous peoples. Мы надеялись, что на то, что эта декларация явится новым стандартом для правительств, реализация которого позволит на деле улучшить жизнь коренных народов.