We have to increase and improve the quality of our response against HIV/AIDS if we are to save the lives and improve the quality of life of those who already have the dreaded disease". |
Мы должны повысить и улучшить качество наших ответных действий в борьбе с ВИЧ/СПИДом, если мы хотим спасти жизнь людей и улучшить качество жизни тех, кто уже болен этой смертельной болезнью». |
Lastly, the strategy will improve service owing to a clearer division of labour between Headquarters, the Global Service Centre, the Regional Service Centre and the missions. |
И наконец, данная стратегия позволит улучшить качество предоставляемых услуг благодаря более четкому распределению обязанностей между Центральными учреждениями, Глобальным центром обслуживания, Региональным центром обслуживания и миссиями. |
Some delegates encouraged the governments of LDCs to strengthen domestic resource mobilization and domestic institutions in order to mobilize private savings, improve the tax collection system and promote prudent policies for effective natural resource management. |
Некоторые делегаты призвали правительства НРС улучшить мобилизацию внутренних ресурсов и укрепить внутренние институты в целях мобилизации частных сбережений, улучшения собираемости налогов и содействия проведению продуманной политики в целях эффективного управления природными ресурсами. |
In respect of elections, a number of commitments have been made relating to the effective provision of overseas voting; these are to expedite and guarantee better access to electoral justice, improve access to participation in political life and improve transparency in the conduct of elections. |
В плане реализации избирательных прав существует целый ряд обязательств, связанных с голосованием за рубежом, необходимостью упростить и обеспечить более широкий доступ к избирательной юстиции, улучшить доступ к участию в политической жизни и добиться большей прозрачности проводимых избирательных кампаний. |
Maldives' actions will continue to be guided by the desire to give a voice to our people and people around the world; a voice to address the plight and improve lives in a balanced, fair and independent fashion. |
В своих действиях Мальдивские Острова будут и впредь руководствоваться стремлением донести до всех мнения наших граждан и людей всего мира, для того чтобы улучшить их нелегкую жизнь с помощью сбалансированных, справедливых и независимых решений. |
(b) Continue to pursue legislative reform that will further improve the status of women and monitor the effects of recent progress made in that direction; |
о) продолжать проведение законодательной реформы, которая позволит еще больше улучшить положение женщин и отслеживать прогресс, достигнутый в последнее время в этом направлении; |
UNDP should provide country offices, chief technical advisers and project teams with training on the electoral cycle approach, improve dissemination of implementation guidelines and promote increased networking and peer-to-peer exchanges among electoral management bodies and civil society organizations in the period between electoral events. |
ПРООН следует провести курсы подготовки по тематике избирательных циклов для страновых отделений, главных технических консультантов и проектных групп, улучшить распространение директивных документов по осуществлению проектов и поощрять расширение сетевой работы и обменов специалистами между органами по проведению выборов и организациями гражданского общества в период между выборами. |
The report proposes improvements that will enable United Nations system organizations to clarify, improve and harmonize the rules and regulations pertaining to sick leave, prevent abuse and, more importantly, fulfil their duty of care with regard to the health and safety of staff. |
В докладе предлагаются усовершенствования, которые позволят организациям системы Организации Объединенных Наций уточнить, улучшить и согласовать правила и положения, касающиеся отпусков по болезни, предотвратить злоупотребления и, что еще более важно, выполнить свою обязанность заботиться о состоянии здоровья и безопасности сотрудников. |
Achieving equity in Colombia begins with the recognition of the existence of population groups having clear differences as regards their needs and requiring the State's special support and protection in order that they can improve their status and quality of life. |
Работа по достижению равноправия в Колумбии началась с признания того факта, что в стране имеются группы населения, потребности которых удовлетворяются явно недостаточно, и что эти группы населения нуждаются в особой заботе и защите государства, с тем чтобы они смогли улучшить условия и качество своей жизни. |
Work should focus on ways High Contracting Parties can improve information sharing on international transfers and use of such materials and preventing their diversion for use in IEDs, while bearing in mind commercial confidentiality, national security requirements and legitimate interests in trade of such materials. |
Работу следует сфокусировать на том, как Высокие Договаривающиеся Стороны смогут улучшить обмен информацией о международных передачах и использовании этих материалов и о предотвращении их перенаправления для использования в СВУ, принимая во внимание коммерческую конфиденциальность, требования национальной безопасности и законные интересы в торговле такими материалами. |
Actions: In order to address the unmet need for family planning, improve availability, affordability and accessibility of a wide range of modern methods of contraception, and remove policy barriers and restrictions to accessing contraceptive information and services. |
Меры: для удовлетворения спроса на услуги по планированию семьи необходимо улучшить наличие и ценовую и физическую доступность широкого ассортимента современных методов контрацепции и устранить политические барьеры и факторы, ограничивающие доступ к информации о контрацепции и соответствующим услугам. |
To end all forms of violence against women and girls and improve their welfare, we urge Member States to rigorously fight discrimination against women and girls by promoting gender equality. |
Для того чтобы положить конец всем формам насилия в отношении женщин и девочек и улучшить их благосостояние, мы настоятельно призываем государства-члены неуклонно проводить борьбу с дискриминацией в отношении женщин и девочек путем поощрения гендерного равенства. |
In taking this decision, UNODC listened to the calls of Member States to transparently cost its operations, seek cost efficiencies, reduce cost cross-subsidization and improve programme reporting. |
Принимая это решение, УНП ООН прислушалось к призывам государств-членов обеспечить прозрачность расчета затрат на его операции, добиться эффективности затрат, сократить перекрестное субсидирование затрат и улучшить отчетность по программам. |
The reforms were intended to strengthen access to and quality of primary health care, improve patient responsiveness through competition among GPs, and reduce reliance on specialists and hospital care by giving GPs a "gatekeeper" function. |
Реформы были призваны расширить доступ к первичной медико-санитарной помощи и повысить ее качество, улучшить реагирование больных путем усиления конкуренции между ВОП и уменьшить зависимость от специалистов и стационарной помощи, наделив ВОП функцией "сторожей". |
(c) Develop and improve methodologies for setting-up statistical and environmental indicators and procedures for relevant data collection, sharing, processing and storing, and |
с) Разработать и улучшить методологию установки статистических и экологических показателей и процедур для сбора, обмена, обработки и хранения соответствующих данных, и |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination expressed its concern at the persistent discrimination against the Gypsy community in daily life and recommended that Spain improve the situation of Gypsies and integration into Spanish society. |
КЛРД выразил обеспокоенность в связи с непрекращающимися случаями дискриминации в отношении цыганской общины в повседневной жизни и рекомендовал государству улучшить положение цыган и обеспечить их более полную интеграцию в испанское общество. |
Lastly, he noted that the timely availability of documentation could improve the Committee's work markedly and reiterated the Group's request that the Committee should receive documents early enough to allow it ample time to examine them. |
Наконец, оратор отмечает, что своевременное представление документации может значительно улучшить деятельность Комитета, и повторяет просьбу Группы о том, чтобы Комитет получал документы достаточно заблаговременно, чтобы он имел достаточно времени для их изучения. |
The Panel recommends that, to facilitate the implementation of the resolutions, civil aviation authorities in the region improve protocols for data sharing both with each other and with third parties, such as the Panel. |
В целях содействия выполнению резолюций Группа рекомендует управлениям гражданской авиации в регионе улучшить протоколы обмена данными как между собой, так и с третьими сторонами, такими как Группа. |
In order to further improve the information received from the field, the Commission has engaged consultancy services, with the support of the European Commission, on the possibility of deploying a biometric data capture machine. |
Чтобы еще больше улучшить информацию, поступающую с мест, Комиссия при поддержке Европейской комиссии обратилась к консультативной службе для проверки возможности использования машины для сбора биометрических данных. |
JS5 recommended that the Government should reduce prison overcrowding by opposing unlawful pre-trial detention and providing for alternatives to detention for some offences, and should improve food and sanitation in places of detention. |
В СП5 правительству рекомендовалось сократить число лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, посредством борьбы с незаконным применением предварительного заключения и введения за некоторые правонарушения мер наказания, альтернативных содержанию под стражей, и улучшить рацион питания и санитарно-гигиенические условия в местах лишения свободы. |
114.75. Raise the minimum age for marriage to 18 years and improve maternal and neonatal health services, especially in rural areas and among indigenous people (Holy See); |
114.75 повысить до 18 лет минимальный брачный возраст и улучшить родильное и неонатальное медико-санитарное обслуживание, особенно в сельской местности и среди коренных народов (Святой Престол); |
The representative of Sierra Leone said the proposed country programme, which would improve the lives of children and protect children's rights, was in line with the Agenda for Prosperity and the UNDAF. |
Представительница Сьерра-Леоне отметила, что предложенная страновая программа, призванная улучшить жизнь детей и защитить их права, соответствует Программе процветания и РПООНПР. |
International university volunteers worked with local NGOs and local volunteers to help poor communities in Manila, the Philippines to become self-reliant and improve their lives by providing a wide range of services to the urban poor. |
Международные университетские добровольцы взаимодействовали с местными НПО и местными добровольцами в оказании помощи бедным общинам в Маниле (Филиппины), с тем чтобы содействовать их самообеспеченности и улучшить условия их жизни за счет предоставления широкого круга услуг для бедных слоев городского населения. |
The dam and the irrigation scheme have helped to increase agricultural yield, support the livelihoods of the community and improve food security, family nutrition and household income, increasing the ability of families to send children to school. |
Плотина и схема орошения помогли увеличить урожайность сельскохозяйственных культур, поддержать средства существования общины и укрепить продовольственную безопасность, улучшить рацион питания семей и повысить доходы домохозяйств, что расширило возможности семей отправлять своих детей в школу. |
Strengthen the human resource and laboratory capacity, and improve quality of training and research on environmental and workplace hygiene; |
укрепить кадровый потенциал и улучшить возможности лабораторий, а также повысить качество профессиональной подготовки и исследований в области гигиены окружающей среды и гигиены труда на рабочих местах; |