This would enable the region to raise the overall level of trade efficiency and improve economic integration and growth. |
Это позволило бы региону поднять общий уровень эффективности торговых отношений и улучшить экономическую интеграцию и рост. |
With the right actions, world leaders can improve the lives of billions of people. |
С помощью правильных действий мировые лидеры могут улучшить жизнь миллиардов людей. |
It could give women greater economic and social autonomy, improve living conditions for them and their families and overcome gender stereotypes. |
Она может предоставить женщинам больше экономической и социальной самостоятельности, улучшить условия жизни для них и для их семей и преодолеть гендерные стереотипы. |
GEO published research to support and improve understanding of the stability and sustainability of the violence against women voluntary sector in March 2011. |
ГУВР опубликовало в марте 2011 года исследование, призванное подкрепить и улучшить понимание того, как обеспечить стабильную и устойчивую работу добровольного сектора по борьбе с насилием в отношении женщин. |
The possibility that the Conference might improve its working methods seems very remote. |
Возможность того, что Конференции удастся улучшить свои методы работы, представляется весьма отдаленной. |
Encouraging remittances through formal banking channels or special matching programmes that provide incentives for investing in local infrastructure can also improve their potential development impact. |
Поощрение денежных переводов по официальным банковским каналам или через специальные программы стыковки, которые стимулируют инвестиции в местную инфраструктуру, могут также улучшить их потенциальное воздействие на развитие. |
This remains a major challenge for many countries seeking to expand access and improve learning outcomes. |
Для многих стран, стремящихся сделать образование более доступным и улучшить результаты обучения, это остается нелегкой задачей. |
Guidelines for moderators on how to moderate criminal discriminatory statements on the internet can help them improve website management. |
Руководящие указания в отношении модерации уголовно наказуемых дискриминационных заявлений в Интернете помогают модераторам улучшить обслуживание веб-сайтов. |
The Department of Political Affairs should improve mission strategic planning. |
Департаменту по политическим вопросам следует улучшить стратегическое планирование миссий. |
It helps disadvantaged communities improve their lives by working with them to effect systemic social change. |
Он помогает общинам, находящимся в неблагоприятном положении, улучшить качество жизни, проводя среди них работу с целью системного социального обновления общества. |
Consistent implementation of the definitions and recommendations set out in the International Recommendations for Energy Statistics should further improve the comparability of different data sources. |
Последовательное применение определений и рекомендаций, изложенных в Международных рекомендациях по статистике энергетики, должно еще более улучшить сопоставимость различных источников данных. |
It is hoped that by continuing this network the internal government coordination will improve over time. |
Есть надежда, что со временем деятельность этой сети позволит улучшить координацию внутреннего управления. |
This will facilitate compilation the information and improve the quality and usefulness of the evaluation's results. |
Это позволит облегчить компиляцию информации и улучшить качество и ценность результатов оценки. |
The rehabilitation projects provide vital jobs skills, helping individuals move out of poverty and improve their long-term employment prospects. |
Проекты восстановления позволяют населению приобрести жизненно важные трудовые навыки, вырваться из тисков нищеты и улучшить свои долгосрочные перспективы в плане трудоустройства. |
Experiences in the region seem to indicate that media campaigns can improve outcomes when used in conjunction with other interventions. |
Опыт региона, как представляется, показывает, что кампании в средствах массовой информации могут улучшить результаты в случае их совместного проведения с другими мероприятиями. |
These international fibre projects will vastly improve the availability of international and cross-continental bandwidth over the next two to three years. |
Реализация этих международных проектов позволит существенно улучшить возможности международной и трансконтинентальной полосы пропускания в предстоящие два-три года. |
Clearly, if such rights existed, the workers could improve conditions of employment by themselves. |
Несомненно, что при наличии таких прав трудящиеся могли бы сами улучшить условия в сфере труда. |
The Government is sparing no effort to broaden access to education and improve its quality. |
Правительство республики упорно работает над тем, чтобы повысить качество и улучшить доступ к образованию. |
In addition, recently established mechanisms will improve coordination with other United Nations organizations and the donor community. |
Кроме того, недавно созданные механизмы позволят улучшить координацию с деятельностью других организаций системы Организации Объединенных Наций и сообщества доноров. |
The 'UNCDF Project 2010' process of operational strengthening should help the organization improve this score in 2009. |
Процесс укрепления оперативной деятельности «Проект ФКРООН2010» должен помочь организации улучшить эти показатели в 2009 году. |
In fact, it is expected that the UN global technical regulation itself could improve the communication of safety symbols to the riding public. |
По существу ожидается, что сам факт принятия глобальных технических правил может улучшить информированность мотоциклистов о символах безопасности. |
The conversion to IPSAS should make possible enhanced management of resources and business processes, and improve results-based management throughout the United Nations system. |
Переход на МСУГС должен позволить повысить эффективность управления ресурсами и рабочими процессами и улучшить управление, основанное на конкретных результатах, во всей системе Организации Объединенных Наций. |
Recommendation 26 called on the UNDP Administrator to evaluate and improve the functioning of existing information systems on the capacities and needs of developing countries. |
В рекомендации 26 Администратору ПРООН предлагалось проанализировать и улучшить функционирование существующих систем сбора и обработки информации о возможностях и потребностях развивающихся стран. |
Agreement was reached in three areas which will improve the life of ordinary people. |
Согласие было достигнуто по трем областям, что позволит улучшить жизнь обычных людей. |
This decision has helped improve the material situation of this category of citizens. |
Данное решение позволило улучшить материальное положение указанной категории граждан. |