| This would enable the region to raise the overall level of trade efficiency and improve economic integration and growth. | Это позволило бы региону поднять общий уровень эффективности торговых отношений и улучшить экономическую интеграцию и рост. |
| With the right actions, world leaders can improve the lives of billions of people. | С помощью правильных действий мировые лидеры могут улучшить жизнь миллиардов людей. |
| It could give women greater economic and social autonomy, improve living conditions for them and their families and overcome gender stereotypes. | Она может предоставить женщинам больше экономической и социальной самостоятельности, улучшить условия жизни для них и для их семей и преодолеть гендерные стереотипы. |
| GEO published research to support and improve understanding of the stability and sustainability of the violence against women voluntary sector in March 2011. | ГУВР опубликовало в марте 2011 года исследование, призванное подкрепить и улучшить понимание того, как обеспечить стабильную и устойчивую работу добровольного сектора по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| The possibility that the Conference might improve its working methods seems very remote. | Возможность того, что Конференции удастся улучшить свои методы работы, представляется весьма отдаленной. |
| Encouraging remittances through formal banking channels or special matching programmes that provide incentives for investing in local infrastructure can also improve their potential development impact. | Поощрение денежных переводов по официальным банковским каналам или через специальные программы стыковки, которые стимулируют инвестиции в местную инфраструктуру, могут также улучшить их потенциальное воздействие на развитие. |
| This remains a major challenge for many countries seeking to expand access and improve learning outcomes. | Для многих стран, стремящихся сделать образование более доступным и улучшить результаты обучения, это остается нелегкой задачей. |
| Guidelines for moderators on how to moderate criminal discriminatory statements on the internet can help them improve website management. | Руководящие указания в отношении модерации уголовно наказуемых дискриминационных заявлений в Интернете помогают модераторам улучшить обслуживание веб-сайтов. |
| The Department of Political Affairs should improve mission strategic planning. | Департаменту по политическим вопросам следует улучшить стратегическое планирование миссий. |
| It helps disadvantaged communities improve their lives by working with them to effect systemic social change. | Он помогает общинам, находящимся в неблагоприятном положении, улучшить качество жизни, проводя среди них работу с целью системного социального обновления общества. |
| Consistent implementation of the definitions and recommendations set out in the International Recommendations for Energy Statistics should further improve the comparability of different data sources. | Последовательное применение определений и рекомендаций, изложенных в Международных рекомендациях по статистике энергетики, должно еще более улучшить сопоставимость различных источников данных. |
| It is hoped that by continuing this network the internal government coordination will improve over time. | Есть надежда, что со временем деятельность этой сети позволит улучшить координацию внутреннего управления. |
| This will facilitate compilation the information and improve the quality and usefulness of the evaluation's results. | Это позволит облегчить компиляцию информации и улучшить качество и ценность результатов оценки. |
| The rehabilitation projects provide vital jobs skills, helping individuals move out of poverty and improve their long-term employment prospects. | Проекты восстановления позволяют населению приобрести жизненно важные трудовые навыки, вырваться из тисков нищеты и улучшить свои долгосрочные перспективы в плане трудоустройства. |
| Experiences in the region seem to indicate that media campaigns can improve outcomes when used in conjunction with other interventions. | Опыт региона, как представляется, показывает, что кампании в средствах массовой информации могут улучшить результаты в случае их совместного проведения с другими мероприятиями. |
| These international fibre projects will vastly improve the availability of international and cross-continental bandwidth over the next two to three years. | Реализация этих международных проектов позволит существенно улучшить возможности международной и трансконтинентальной полосы пропускания в предстоящие два-три года. |
| Clearly, if such rights existed, the workers could improve conditions of employment by themselves. | Несомненно, что при наличии таких прав трудящиеся могли бы сами улучшить условия в сфере труда. |
| The Government is sparing no effort to broaden access to education and improve its quality. | Правительство республики упорно работает над тем, чтобы повысить качество и улучшить доступ к образованию. |
| In addition, recently established mechanisms will improve coordination with other United Nations organizations and the donor community. | Кроме того, недавно созданные механизмы позволят улучшить координацию с деятельностью других организаций системы Организации Объединенных Наций и сообщества доноров. |
| The 'UNCDF Project 2010' process of operational strengthening should help the organization improve this score in 2009. | Процесс укрепления оперативной деятельности «Проект ФКРООН2010» должен помочь организации улучшить эти показатели в 2009 году. |
| In fact, it is expected that the UN global technical regulation itself could improve the communication of safety symbols to the riding public. | По существу ожидается, что сам факт принятия глобальных технических правил может улучшить информированность мотоциклистов о символах безопасности. |
| The conversion to IPSAS should make possible enhanced management of resources and business processes, and improve results-based management throughout the United Nations system. | Переход на МСУГС должен позволить повысить эффективность управления ресурсами и рабочими процессами и улучшить управление, основанное на конкретных результатах, во всей системе Организации Объединенных Наций. |
| Recommendation 26 called on the UNDP Administrator to evaluate and improve the functioning of existing information systems on the capacities and needs of developing countries. | В рекомендации 26 Администратору ПРООН предлагалось проанализировать и улучшить функционирование существующих систем сбора и обработки информации о возможностях и потребностях развивающихся стран. |
| Agreement was reached in three areas which will improve the life of ordinary people. | Согласие было достигнуто по трем областям, что позволит улучшить жизнь обычных людей. |
| This decision has helped improve the material situation of this category of citizens. | Данное решение позволило улучшить материальное положение указанной категории граждан. |