The State party should improve the material and hygienic conditions in detention facilities, prisons and mental health institutions in both Entities and ensure sufficient staffing levels, as well as regular exercise and out-of-cell activities for inmates and adequate treatment of mental health patients. |
Государству-участнику следует улучшить материальные и гигиенические условия в пенитенциарных учреждениях, тюрьмах и психиатрических лечебницах в обоих Образованиях и обеспечить достаточные уровни укомплектованности персоналом, а также возможности для регулярных физических упражнений и занятий вне тюремных камер для заключенных и адекватное лечение пациентов, страдающих психическими расстройствами. |
The meeting sought to update States parties on the Committee's methods of work, improve dialogue between the Committee and States parties and promote the engagement of States parties with the Committee throughout the reporting cycle. |
Задача совещания состояла в том, чтобы представить государствам-участникам обновленную информацию о методах работы Комитета, улучшить диалог между Комитетом и государствами-участниками и способствовать сотрудничеству государств-участников с Комитетом в течение всего цикла представления докладов. |
The Secretary-General created the Global Migration Group in 2006, building on the Geneva Migration Group, as a way to provide a space for inter-agency dialogue and improve the coordination of migration-related work at the United Nations. |
В 2006 году Генеральный секретарь учредил на базе Женевской группы по вопросам миграции Группу по проблемам глобальной миграции, имея в виду создать площадку для диалога между учреждениями и улучшить координацию работы в области миграции в Организации Объединенных Наций. |
104.74 Improve facilities in places of detention for people with physical disabilities and improve access to adequate care for prisoners with mental health issues (United Kingdom); |
104.74 улучшить оснащение мест содержания под стражей для лиц с ограниченными физическими способностями и улучшить доступ к надлежащему лечению для заключенных с проблемами психического здоровья (Соединенное Королевство); |
While the coordination between the Board and OIOS to avoid duplication of effort was positive, he recalled the recommendations of the Board and the Advisory Committee that the OIOS Internal Audit Division should improve the overall audit process and the low rate of completion of planned audit assignments. |
Высоко оценивая координацию деятельности между Комиссией и УСВН, целью которой является недопущение дублирования усилий, он напоминает о том, что Комиссия и Консультативный комитет рекомендовали Отделу внутренней ревизии УСВН повысить эффективность процесса ревизии в целом и улучшить показатели проведения запланированных ревизий. |
The proposed redeployment would also increase the responsiveness of the Office of the Spokesperson, improve the management and sharing of information across the Operation, as well as enhance the quality and timeliness of outputs. |
Предлагаемая передача должностей позволит также повысить оперативность Канцелярии пресс-секретаря, улучшить управление и обмен информацией в рамках всей Операции, а также повысить качество и своевременность материалов. |
Overall results indicate that a majority of the Umoja users are of the view that Umoja will improve the way the United Nations works, that they have been adequately prepared for deployment and that the training and support processes have been successfully organized and communicated. |
Общие результаты свидетельствуют о том, что большинство пользователей системы «Умоджа» считают, что система позволит улучшить работу Организации Объединенных Наций, что они получили надлежащую подготовку в связи с вводом системы в эксплуатацию и что процессы учебной подготовки и поддержки организованы и проводятся успешно. |
Indeed, only by understanding the concrete experiences of people who use the justice system or have tried to gain access to it will it be possible to find the specific solutions that will improve access to justice for all and without discrimination, de jure or de facto. |
Более того, лишь на основе понимания конкретного опыта людей, которые используют систему правосудия или пытались получить к ней доступ, возможно найти конкретные решения, которые позволят улучшить доступ к правосудию для всех, без какой-либо дискриминации де-юре или де-факто. |
3.108 The internal redeployment of the P-5 post from the Policy Planning and Application Branch to the Peacebuilding Support Branch would improve the support provided by the Peacebuilding Support Office to the country-specific configurations. |
3.108 Внутренний перевод должности класса С-5 из штата Секции планирования и осуществления политики в штат Секции поддержки Комиссии по миростроительству позволит улучшить качество взаимодействия Управления по поддержке миростроительства с конкретными страновыми структурами. |
12.48 The first-stage public consultation on health-care reform reflected a broad consensus of the community on the need to reform the health-care system and for implementing reform proposals listed in the above paragraph to further improve health-care service. |
12.48 Первый этап публичных консультаций в отношении реформирования системы здравоохранения отразил широкий консенсус в обществе о необходимости ее реформирования и осуществления перечисленных в предыдущем пункте предложений по реформе, чтобы улучшить медицинское обслуживание. |
UNICEF was urged to present more candidates for Humanitarian Coordinator (HC) positions, and to work as part of Humanitarian Country Teams (HCTs) to develop humanitarian strategies and thus improve the work of HCTs. |
ЮНИСЕФ настоятельно призвали представлять больше кандидатур на должности координатора по гуманитарным вопросам и работать в составе гуманитарных страновых групп над разработкой стратегий гуманитарной деятельности, чтобы таким образом улучшить работу гуманитарных страновых групп. |
With an intention to increase total employment and improve quality of workforce offer, the following activities, with an aim of encouraging unemployed people to enter the labour market, have been carried out: |
Чтобы повысить общую занятость и улучшить качество рабочей силы на рынке труда, а также стимулировать безработных к выходу на рынок труда, были осуществлены следующие мероприятия. |
The main objectives of the Ministry of Public Health were, immediately after 1989, to avoid dismantling the health-care system, enhance the primary health-care sector, decentralize, improve health-care financing and build managerial capacity among health-care directors. |
Основные задачи Министерства общественного здравоохранения сразу же после 1989 года заключались в том, чтобы не допустить развала системы здравоохранения, укрепить сектор первичной медико-санитарной помощи, провести децентрализацию, улучшить финансирование здравоохранения и создать управленческий потенциал организаторов здравоохранения. |
Coherent and harmonized approach to United Nations operational activities for development developed, focused on results, which would streamline and improve the planning, monitoring, measurement and reporting of system-wide results |
Разработка слаженного и унифицированного подхода к ориентированной на результаты оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, который позволил бы оптимизировать и улучшить планирование, контроль, оценку и отражение в отчетности результатов общесистемной деятельности |
This evidence, while based on physical proxies of the human capital stocks, suggest that better measures of the stock of human capital could significantly improve our understanding of the drivers of economic growth. |
Хотя эти данные опираются на измерение натуральных запасов характеристик человеческого капитала, они указывают на то, что более точные оценки запасов человеческого капитала могут существенно улучшить наше понимание двигательных факторов экономического роста. |
To set up, or improve the performance of those organizations, such as land registries, cadastre agencies, courts and other public authorities which are essential for a well-functioning land administration system |
Создать такие организации, как земельные регистры, кадастровые агентства, суды и другие государственные ведомства, необходимые для эффективного функционирования системы управления земельными ресурсами, или улучшить работу уже существующих учреждений |
CRC recommended that Costa Rica strengthen its efforts to eliminate discrimination against indigenous children, children of African descent, migrant children, and children with disabilities; and improve the socio-economic situation of indigenous and other minority children. |
КПР рекомендовал Коста-Рике активизировать усилия по ликвидации дискриминации в отношении детей из числа коренных народов, детей лиц африканского происхождения, детей-мигрантов и детей-инвалидов и улучшить социально-экономическое положение детей из числа коренных народов и других меньшинств. |
In paragraph 23, "and analysis" should be added after "improve the collection", and the phrase "and where appropriate, to collaborate with existing data collection systems," should be added after "qualitative data". |
В пункте 23 следует добавить слова «и анализ» после слов «улучшить сбор», а также добавить слова «и, где это уместно, сотрудничать с существующими системами сбора данных» после слов «качественных данных». |
In the face of growing food insecurity, UNICEF should broaden its complementary feeding programmes for young children and work with the World Food Programme's school feeding programme to help improve nutrition and reduce dropout rates. |
В условиях постоянного ухудшения продовольственной безопасности ЮНИСЕФ следует расширить свои программы дополнительного питания для малолетних детей и сотрудничество с программой организации школьного питания Всемирной продовольственной программы, с тем чтобы улучшить обеспечение питанием и снизить процент отсева учащихся. |
122.136. Guarantee the physical integrity of all prisoners, improve conditions of detention in accordance with international standards and allow unhindered access by international monitors to all detention facilities (Slovenia); |
122.136 гарантировать физическую неприкосновенность всех заключенных, улучшить условия содержания под стражей в соответствии с международными стандартами и предоставить всем международным наблюдателям беспрепятственный доступ во все места содержания под стражей (Словения); |
122.150. Immediately cooperate to facilitate the release of political prisoners, improve prison conditions, and account for those prisoners who have disappeared (United States of America); |
122.150 незамедлительно начать сотрудничество, с тем чтобы содействовать освобождению политических заключенных, улучшить условия содержания в тюрьмах и выяснить судьбу пропавших без вести заключенных (Соединенные Штаты Америки); |
117.19 Introduce an immediate moratorium on executions with the intention of abolishing the death penalty and improve methods to accurately determine the ages of all defendants, such as by improving birth registration rates (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
117.19 ввести незамедлительный мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, исходя из намерения отменить смертную казнь, и улучшить методы точного определения возраста всех обвиняемых, например за счет повышения показателей регистрации рождений (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
The State party should improve the terms and conditions of service for police officers to be at the same level as other security forces, and take effective measures to protect the lives of security officers. |
Государству-участнику следует улучшить условия службы в полиции, чтобы уравнять их с условиями службы в других силах безопасности, и принять эффективные меры, направленные на защиту жизни служащих сил безопасности. |
(a) Strengthen its data collection system, ensuring that child protection indicators are systematically included in surveys and studies conducted by the State party and improve collaboration among key actors in this regard; |
а) укрепить систему сбора данных, обеспечив, чтобы в проводимых государством-участником обследованиях и исследованиях систематически отражались показатели защиты детей, и улучшить сотрудничество между ключевыми органами в этой сфере; |
Critical Communities for Investment in Adolescent Girls - a project that will provide data and maps on vulnerable adolescent girls and build support among donors and interested stakeholders to make investments that improve the health and rights of the poorest girls in the poorest communities. |
Важнейшие общины для инвестирования в девочек-подростков - проект, в рамках которого будут предоставляться данные и карты в отношении уязвимых девочек-подростков и обеспечиваться поддержка среди доноров и заинтересованных сторон для совершения инвестиций, которые позволят улучшить здравоохранение и права беднейших девочек в беднейших общинах. |