Hence, UNCTAD's work on NTBs would help improve international market access for developing country products. |
Поэтому работа ЮНКТАД по проблематике НТБ поможет улучшить условия доступа на международные рынки для продукции развивающихся стран. |
To do so would improve the lives of millions of women and girls. |
Это позволит улучшить жизнь миллионов женщин и девочек. |
It had, moreover, indicated its intention to pursue the lessons learned and thus improve the management of its technical cooperation projects. |
Более того, Департамент указал, что намерен извлечь уроки из создавшейся ситуации и тем самым улучшить управление своими проектами технического сотрудничества. |
As a country emerging from conflict, it was confident that it could improve living conditions through the implementation of massive social development programmes. |
Страна возрождается после конфликта, и он убежден в своей способности улучшить условия жизни путем осуществления масштабных программ социального развития. |
In other words, we must improve our working methods. |
Другими словами, мы должны улучшить методы нашей работы. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it improve the controls around the capturing of administrative expenditure. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии улучшить контроль за учетом административных расходов. |
The view was also expressed that timely issuance of documentation could improve the utilization factor. |
Было выражено также мнение о том, что своевременный выпуск документации может позволить улучшить коэффициент использования. |
It also informed the Working Group that it was open to any suggestions that could improve the proposed provision. |
Она также информировала Рабочую группу о том, что она открыта для любых предложений, которые могли бы улучшить предложенное положение. |
The Organization must also improve the legal assistance available to staff by reforming the current arrangements. |
Организация должна также улучшить оказание юридической помощи персоналу путем реформирования существующих механизмов. |
Perhaps the idea of holding a seminar in New York might improve the situation. |
Возможно, что предложение о проведении семинара в Нью-Йорке поможет улучшить нынешнюю ситуацию. |
People around the world should be informed that space applications could improve their lives. |
Люди во всем мире должны знать, что использование космической техники может улучшить их жизнь. |
It was also necessary to establish a consensus that would improve the circumstances of LDCs. |
Необходимо также достичь консенсуса, который позволил бы улучшить положение наименее развитых стран. |
The Special Committee must improve its working methods. |
Специальный комитет должен улучшить свои методы работы. |
Armenia should improve the monitoring of water and modernize the management and techniques of the existing monitoring. |
Армении необходимо улучшить мониторинг водных ресурсов и модернизировать нынешние систему управления и методы мониторинга. |
However, in order for the system to be effective, the exporting and importing States should improve their cooperation. |
Однако для того чтобы эта система была эффективной, экспортирующие и импортирующие государства должны улучшить свое сотрудничество. |
Further feedback mechanisms, such as surveys, would improve the quality of its services. |
Дополнительные механизмы обратной связи, такие, как обследования, позволят улучшить качество оказываемых услуг. |
Healthy competition would help the country not only improve the operation of its own markets but also access international markets. |
Здоровая конкуренция поможет стране не только улучшить функционирование внутренних рынков, но и откроет ей доступ к международным рынкам. |
The analytical features improve the performance of the management of the Fund's investments. |
Аналитические функции системы позволят улучшить показатели управления инвестициями Фонда. |
Completion of the reform launched several years ago should improve practices in this field. |
Осуществление реформы в этой области, начатой несколько лет назад, должно позволить улучшить сложившуюся практику водопользования на местах. |
The proposed Mediation Division would increase the capacity for conflict resolution, allow better conditions of service and improve the environment in the workplace. |
Создание предлагаемого Отдела посредничества позволит укрепить потенциал в области урегулирования конфликтов, улучшить условия службы и рабочую атмосферу. |
We should also improve the coordination of MINUSTAH's civilian police component and strengthen its cooperation with a reformed Haitian National Police. |
Необходимо также улучшить координацию деятельности компонента гражданской полиции МООНСГ и укрепить ее сотрудничество с реформированной Гаитянской национальной полицией. |
Well designed, tax, expenditure and transfer policies can greatly improve the distribution of welfare. |
Продуманная политика в области налогообложения, государственных ассигнований и социальных выплат может существенно улучшить распределение богатства. |
Inventory financing enables a company to increase its short-term capital and thus improve the conditions for earnings growth. |
Получение финансирования под оборотные средства позволяет компании увеличить объем ее краткосрочного капитала и, тем самым, улучшить условия для роста поступлений. |
Removing them would improve the allocation of resources and increase investment and profitability in agriculture. |
Их ликвидация позволит улучшить распределение ресурсов и увеличить инвестиции и доходность в сельском хозяйстве. |
Confidentiality in this way can improve the prospects of successful resolution. |
Таким образом, конфиденциальность может улучшить перспективы успешного разрешения. |