| It is important that the security situation improve substantially to enable the implementation of the Djibouti agreement and the distribution of humanitarian assistance. | Весьма важно улучшить обстановку в плане безопасности, с тем чтобы можно было выполнить Джибутийское соглашение и обеспечить распределение гуманитарной помощи. |
| Indeed, UNCTAD should further improve the dissemination and marketing methods for its investment advisory publications, projects and project-related operational activities. | Фактически ЮНКТАД следует улучшить методы распространения и маркетинга своих публикаций, проектов и связанных с проектами оперативной деятельности в деле оказания консультативной помощи в области инвестиций. |
| This could reduce dependence on fossil fuels and improve air quality, especially in urban areas. | Это способно снизить зависимость от природных видов топлива и улучшить качество воздуха, особенно в городских районах. |
| Industrialization of the developing countries remained critical to their quest to eradicate poverty and improve livelihoods. | Индустриализация развивающихся стран имеет решающее значение для их усилий покончить с нищетой и улучшить условия жизни. |
| She wondered whether any message received from the 2004-2007 plan would help improve that situation. | Она интересуется, дал ли план на 2004 - 2007 годы какой-либо результат, который помог бы улучшить ситуацию. |
| The Special Representative had helped improve the situation of children in armed conflict, and her mandate should be renewed. | Специальный представитель помогла улучшить положение детей во время вооруженных конфликтов, и ее мандат должен быть возобновлен. |
| Life for the Cuban people could not improve under their current repressive system of government. | Жизнь кубинского народа невозможно улучшить в условиях нынешней репрессивной системы правления. |
| In order to facilitate civilian staffing in peace operations, it would be necessary to streamline contractual arrangements and improve conditions of service. | Для содействия набору гражданского персонала в миротворческие миссии необходимо упорядочить систему контрактов и улучшить условия службы. |
| Impact assessments can also improve significantly the quality of law-making and policy-making. | Оценки воздействия также могут существенно улучшить качество принимаемых законов и стратегий. |
| Implementation of programme measures on the construction and reconstruction of correctional institutions will improve detention conditions for convicts. | Выполнение программных мероприятий по строительству и реконструкции ИУ позволит улучшить условия содержания осужденных. |
| The purpose of the revision was to fill various gaps in and improve the structure of the Act. | Этот пересмотр имел целью устранить некоторые пробелы в законе, а также улучшить его структуру. |
| The view was expressed that implementation of the recommendation would improve studies of growth and productivity. | Было выражено мнение, что выполнение этой рекомендации позволит улучшить качество исследований в области экономического роста и производительности. |
| UNCTAD should undertake research to develop policy recommendations that will enable developing countries to cut transport costs and improve transport efficiency and connectivity. | ЮНКТАД следует провести исследования с целью выработки рекомендаций по вопросам политики, которые позволят развивающимся странам снизить транспортные расходы, повысить эффективность перевозок и улучшить транспортное сообщение. |
| PPPs have also helped improve access to modern infrastructure services, accompanied by substantial improvements in coverage. | ПГЧС помогло также улучшить условия доступа к услугам, предлагаемым современной инфраструктурой, и существенно расширить охват ими. |
| Counselling and other expert assistance concerning the legislation improve the legal protection of the victims of discrimination. | Предоставление консультативных услуг и другой экспертной помощи в сфере применения норм законодательства позволяет улучшить правовую защиту жертв дискриминации. |
| He was surprised at the lack of any mention of alternatives to imprisonment, which could improve the reportedly disastrous situation in detention facilities. | Он удивлен отсутствием какого-либо упоминания об альтернативах тюремному заключению, что может улучшить отмечаемое гибельное положение в местах содержания под стражей. |
| Even modest additional human resources would improve the implementation of the Convention and the Protocols annexed thereto. | Даже скромные дополнительные кадровые ресурсы позволили бы улучшить осуществление Конвенции и прилагаемых к ней протоколов. |
| Dual integration and language courses can improve the labour market position of people from non-Western ethnic minorities. | Посещение объединенных интеграционных и языковых курсов может улучшить позиции представителей незападных этнических меньшинств на рынке труда. |
| Women's low level of education hindered their ability to realize their legal rights to land or improve local agricultural production. | Низкий уровень образования женщин сказывается на их способности осуществить свои юридические права на землю или улучшить местное сельскохозяйственное производство. |
| It recommended that Djibouti continue strengthening the judiciary and further improve access to justice. | Он рекомендовал Джибути продолжить укрепление судебных органов и улучшить доступ к правосудию. |
| Address the problems of extrajudicial killings and torture by security forces and improve prison situations (Netherlands). | Заняться проблемами внесудебных казней и пыток со стороны сотрудников служб безопасности и улучшить положение в тюрьмах (Нидерланды). |
| Demand-driven advisory services will also be used to help improve regional capacity to design and implement development policies. | При этом будут использоваться также обусловленные спросом консультационные услуги для того, чтобы улучшить региональные возможности разработки и осуществления политики в области развития. |
| Regarding the right to education, efforts by the State to increase coverage and improve quality should be acknowledged. | Что касается права на образование, то следует признать, что государство предпринимает усилия, с тем чтобы расширить его охват и улучшить качество. |
| And, you know, you can still improve the city. | И знаешь, ты все еще можешь улучшить этот город. |
| The thing is, I think that a few basic changes could drastically improve the quality of life. | Дело в том что, несколько основных изменений могут значительно улучшить качество жизни. |