It would do its best, within the limits of its mandate, to help the State party improve its implementation of the Covenant. |
Он сделает все возможное в пределах своего мандата, чтобы помочь государству-участнику улучшить практику применения Пакта. |
To increase the number of services providing care and assistance and improve coordination among them; |
увеличить число служб, оказывающих помощь и поддержку, и улучшить их взаимодействие; |
Those challenges include how we can improve our support to countries in the early stages of their emergence from conflict. |
Эти задачи касаются, в частности, того, как мы можем улучшить поддержку, оказываемую нами странам на раннем этапе их выхода из конфликтов. |
A disease-specific approach alone can neither improve health care services for the people in developing countries nor facilitate the implementation of a regionally integrated health system. |
Один только подход применительно к конкретным болезням не может ни улучшить услуги по медико-санитарному попечению в развивающихся странах, ни облегчить осуществление интегрированной в региональном отношении здравоохраненческой системы. |
Nigeria hoped that Burundi would improve greatly its human rights record, with the support and cooperation of the international community, by the second cycle of the universal periodic review. |
Нигерия выразила надежду, что Бурунди при поддержке и сотрудничестве со стороны международного сообщества сможет значительно улучшить свои достижения в области прав человека в ходе второго цикла универсального периодического обзора. |
It took time to achieve reform and openness, but the Government would seek to accelerate the process and improve interdepartmental coordination. |
Процесс проведения реформ и открытия общества требуют времени, однако правительство будет стремиться его ускорить и улучшить координацию между различными ведомствами. |
Nevertheless, the Government was counting on the support of the Committee and international donors in helping it to end the problem of prison overcrowding and further improve prison conditions. |
Тем не менее правительство рассчитывает на поддержку Комитета и международных доноров, чтобы помочь покончить с проблемой переполненности тюрем и дополнительно улучшить тюремные условия. |
Human Development has become an important social paradigm that advocates the enhancement of salient characteristics which can improve the environment for people to lead better lives. |
Развитие человеческого потенциала стало важной социальной парадигмой, предусматривающей совершенствование основных характеристик общества, которые могут улучшить условия для более достойной жизни людей. |
Regular training for humanitarian partners has improved the speed and quality of the proposals and reports submitted to the Fund and helped improve its overall efficiency and effectiveness. |
Регулярно организуемое обучение партнеров по гуманитарной деятельности позволило улучшить темпы и качество подготовки предложений и отчетов, представляемых Фонду, и повысить общую эффективность и продуктивность работы Фонда. |
The idea is that women should not only improve their and their family's quality of life but also develop business skills. |
Задача состоит в том, чтобы не только предоставить женщинам возможность улучшить качество своей жизни и жизни своих семей, но и помочь им сформировать навыки предпринимательства. |
Although rural women's participation in nomadic animal husbandry was increasing, new technologies, which could improve their working conditions, were rarely introduced. |
Несмотря на то что сельские женщины все активнее проявляют себя в кочевом животноводстве, новые технологии, которые могли бы улучшить условия их труда, применяются редко. |
As a SIDS, the Government of The Bahamas is constantly faced with numerous issues which can either improve or hamper its developmental prospects. |
Правительство Багамских Островов, принадлежащих к числу МОРАГ, постоянно сталкивается с многочисленными проблемами, которые могут либо улучшить, либо затруднить перспективы развития. |
Norway is interested in working with others in order to stepwise improve the general technical guidelines in this area over time. |
Норвегия заинтересована в проведении совместной работы с другими субъектами, с тем чтобы со временем можно было бы постепенно улучшить общие технические руководящие принципы в этой области. |
But if you'd like, we can talk about ways that I can improve the airport or our many wonderful parks. |
Но если хотите, мы можем поговорить о том, как я могу улучшить аэропорт или наши замечательные парки. |
After he cooks me dinner, he gives me a comment card about how he can improve. |
После того, как приготовит ужин, он даёт мне форму для отзывов о том, что он мог бы улучшить. |
You being more human could help us get more jobs and improve relationships with superiors, make my life more sane. |
Если ты будешь более человечным - это поможет нам найти больше работы и улучшить отношения с начальством, сделать мою жизнь более вменяемой. |
The Committee recommends that the State party improve health care in all prisons, taking into account the guidance provided by the Inspector of Prisons as stated in his report dated 18 April 2011. |
Комитет рекомендует государству-участнику улучшить медицинское обслуживание во всех тюрьмах с учетом указаний Инспектора тюрем, содержащихся в его докладе от 18 апреля 2011 года. |
The reporting period has again seen dramatic and accelerated changes in Myanmar, which can further improve the country's human rights situation, but also the persistence of long-standing concerns that continue to pose risks to the reform process. |
За отчетный период в Мьянме вновь имели место существенные и стремительные перемены, которые могут дополнительно улучшить положение в области прав человека в стране, однако сохраняются долгосрочные проблемы, которые продолжают создавать угрозу для процесса реформ. |
Investment in training and building local capacity for emergency response in a proactive rather than reactive manner, coupled with contingency planning and early coordination and cooperation, can greatly improve the outcome and success of the response. |
Организация подготовки кадров и наращивание местного потенциала для принятия упредительных, а не последующих мер в связи с чрезвычайными ситуациями, вкупе с планированием на случай чрезвычайных ситуаций и своевременным обеспечением координации и сотрудничества, могут в значительной степени улучшить результативность и успешность мер реагирования. |
The carefully designed and integrated use of renewable energy technologies can, for example, create jobs, increase energy security, improve human health, enhance environmental protection and mitigate climate change. |
Продуманное и комплексное использование технологий возобновляемой энергетики может, к примеру, создать рабочие места, повысить энергетическую безопасность, улучшить здоровье населения, укрепить охрану окружающей среды и смягчить последствия изменения климата. |
Brazil has committed to fostering and adopting public policies to ensure that serving as hosts for three megasport events in the next five years will generate more jobs, improve nationwide infrastructure and increase opportunities for Brazilian youth. |
Бразилия приняла на себя обязательства по разработке и внедрению государственной политики, цель которой обеспечить проведение в ближайшие пять лет трех спортивных мероприятий всемирного уровня, что позволит создать новые рабочие места, улучшить национальную инфраструктуру и расширить возможности для бразильской молодежи. |
Dedicated programmes can improve minority access to education, training and employment, with benefits to minorities and States resulting from the enhanced participation of minorities in economic life. |
Целевые программы могут улучшить доступ меньшинств к образованию, учебной подготовке и занятости, в результате чего как меньшинства, так и государства выиграют от более активного участия меньшинств в экономической жизни. |
Any measures to reduce the number of languages in which summary records are currently being issued would release documentation processing capacity and improve timely issuance rates for translated documentation to the treaty bodies. |
Любые меры по сокращению количества языков, на которых в настоящее время публикуются краткие отчеты, могли бы освободить мощности по обработке документации и улучшить показатели своевременности публикации переведенной документации для договорных органов. |
The core objective of the UNECE strategy on ITS is to lobby for new actions and policies where ITS improve the quality of life and make sustainable mobility available across borders. |
Основная цель стратегии ЕЭК ООН в области ИТС заключается в продвижении новых методов и стратегий, позволяющих интеллектуальным транспортным системам улучшить качество жизни и обеспечить устойчивую мобильность в трансграничном контексте. |
By allowing such exemptions while requiring that it be kept informed of the details, the Council, through the Committee, can improve implementation, have more impact on the ground and make better judgements as to the attitudes of the listed parties involved. |
Разрешив предоставление таких изъятий, сохранив при этом требование регулярного подробного информирования, Совет через Комитет может улучшить осуществление санкций, повысить эффективность их действия на местах и получать более точное представление об отношении соответствующих сторон, включенных в перечень. |