The ocean indeed provides a rich array of resources and possibilities that, if wisely used, could help eradicate malnutrition, alleviate poverty and improve the living conditions of peoples. |
Океан действительно предоставляет широкое разнообразие ресурсов и огромные возможности, которые, если их разумно использовать, могли бы помочь искоренить недоедание, уменьшить нищету и улучшить условия жизни народов. |
There is a need for an intensification of dialogue on how to extend and improve the legal and physical protection of refugees with particular attention to refugee women and children. |
Необходимо активизировать диалог по вопросу о том, каким образом расширить и улучшить юридическую и физическую защиту беженцев с уделением особого внимания женщинам и детям-беженцам. |
Proper coordination should normally improve management or even optimize the overall utilization of external resources, as well as permit better harmonization of the actions of donors with the country's global development strategy. |
Повышение эффективности координации должно, как представляется, улучшить управление, обеспечить оптимизацию использования внешних ресурсов в целом и повысить уровень согласованности действий инвесторов в рамках глобальной стратегии развития страны. |
Throughout the continent, new leaders were seeking to develop and find new forms of governance that would improve the lives of ordinary citizens while taking account of economic realities. |
По всему континенту новые руководители стремятся выработать и найти новые формы правления, которые позволили бы улучшить, с учетом экономических реальностей, жизнь простых граждан. |
ITC should review the structure of the consultants' assessment form and improve the extent of feedback on the quality of the consultants' work. |
ЦМТ следует пересмотреть структуру формы для оценки работы консультанта и улучшить обратную связь в отношении качества работы консультантов. |
The Board recommends that UNITAR should improve its planning of staff expenditure in order to ensure that sufficient funds are available to meet staff costs. |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР улучшить свое планирование расходов по персоналу, с тем чтобы обеспечить наличие достаточных средств для покрытия расходов по персоналу. |
Some activities were planned and carried out with good intentions in order to "improve" nature for the benefit of human beings and of their environment; for example, States might agree by treaty to prevent the flooding of a river which formed the boundary between them. |
Одни виды деятельности планировались и осуществлялись с благими намерениями "улучшить" природу в интересах людей и окружающей их среды; например, государства могут в договоре прийти к согласию предотвращать разлив реки, которая проходит по границе между ними. |
We welcome the understanding as a beneficial factor which will reassure the oil industry and improve the climate for exploration for and exploitation of hydrocarbons in a frontier area. |
Мы приветствуем достигнутую договоренность в качестве положительного фактора, который позволит успокоить предприятия нефтяной промышленности и улучшить обстановку для ведения разведки залежей углеводородов и их добычи в приграничном районе. |
He trusted that matters would improve once the country had adopted legislation against torture, on the subject of which a bill of law was being considered by the Parliament. |
Г-н Прадо Вальехо хотел бы верить, что, когда в стране будет принято законодательство, направленное против пыток, проект которого находится на рассмотрении в парламенте, положение удастся улучшить. |
Based on its experience, ICRC knew that only preventive measures, especially in the fields of health and education, could improve the protection of children involved in an armed conflict and guarantee their non-participation in hostilities. |
Собственный опыт МККК говорит о том, что лишь профилактические меры, в частности в области здравоохранения и образования, могут улучшить защиту детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и гарантировать их неучастие в военных действиях. |
It will be recalled that in the March report the General Assembly was informed of reviews that had been initiated to promote efficiency and improve the performance of the Organization. |
Как известно, в мартовском докладе Генеральная Ассамблея была проинформирована о начатой работе по проведению обзоров с целью содействовать росту эффективности и улучшить показатели деятельности Организации. |
The Organization should improve the conditions for ongoing international dialogue on the protection of human rights, and create mechanisms for ensuring compliance with international standards and for the flow of technical assistance. |
Организация должна улучшить условия для продолжающегося международного диалога по вопросу защиты прав человека и создать механизмы по обеспечению соблюдения международных норм и предоставлению технической помощи. |
Mrs. Warzazi, the Special Rapporteur on the issue under consideration at this seminar, has pointed out that the way to eliminate discriminatory practices against women is to educate women better and improve their economic status, particularly through access to employment. |
Г-жа Варзази, Специальный докладчик по вопросу, находящемуся на рассмотрении настоящего семинара, указала, что для искоренения дискриминационной практики в отношении женщин необходимо улучшить образование женщин и повысить их экономический статус, в частности через доступ к работе. |
The greater concentration of UNDP resources through the introduction of programmes and the continuing reduction of free-standing projects has, however, already improved and will further improve the intensity of monitoring. |
Вместе с тем повышение степени концентрации ресурсов ПРООН за счет внедрения программ и продолжения сокращения числа автономных проектов уже позволило улучшить контроль и обеспечит его дальнейшее совершенствование в будущем. |
They are also looking forward to the capital flows and technology transfers that can help strengthen their economic and social development, improve the quality of their productivity and upgrade their services. |
Они также надеются на приток капитала и передачу технологии, которые могут помочь им укрепить экономическое и социальное развитие, повысить производительность и улучшить качество услуг. |
I also believe - and this is very important - that we all consider that the Council should improve its working methods in order to increase its transparency. |
Я также полагаю - и это очень важно, - что, по нашему общему мнению, Совет должен улучшить методы своей работы для повышения своей транспарентности. |
And because they don't have a score, they don't have access to the credit or financial products that can improve their lives. |
У них нет кредитного рейтинга, им не доступно кредитование, которое могло бы улучшить их жизнь. |
The priority, therefore, should be for stakeholders to agree which goods and services are scarce and how to both improve and sustain their supply. |
Поэтому приоритетное значение должно иметь определение заинтересованными кругами того, каких товаров и услуг не хватает и как улучшить и поддерживать снабжение ими. |
However, those women who were present at the lower levels would in due course move up to more senior positions, which would improve the statistics. |
В то же время те женщины, которые представлены на более низких уровнях, через определенное время займут старшие должности, что позволит улучшить статистические показатели. |
The focus for UNICEF is appropriately on what still needs to be done to significantly improve the situation of children and contribute to the full realization of their rights. |
Соответственно, ЮНИСЕФ следует сосредоточить свое внимание на определении того, что еще необходимо сделать, с тем чтобы существенным образом улучшить положение детей и содействовать полной реализации их прав. |
The Ministry of Environmental Protection and Nuclear Safety should improve public access to environmental information in accordance with the Aarhus Convention and should seek more contact with the entire NGO community, particularly when preparing legislation and developing policies or action programmes. |
Министерству охраны окружающей среды и ядерной безопасности следует улучшить доступ общественности к экологической информации в соответствии с Орхусской конвенцией и стремиться расширить контакты со всем сообществом НПО, особенно при подготовке законодательства и разработке политики или программ действий. |
Governments wishing to create alternatives to out-migration from rural areas should improve rural education, health and other social services, and provide safe water. |
Правительства, желающие разработать альтернативные решения для проблемы миграции из сельских в городские районы, должны улучшить системы образования, здравоохранения и другие социальные службы в сельских районах и обеспечить их безопасной водой. |
It is hoped that the Darfur-wide mass registration campaign spearheaded by the World Food Programme and the International Organization for Migration, which commenced in Kutum town, Northern Darfur, on 1 March, will further improve registration and allow for better targeting of beneficiaries. |
На всей территории Дарфура проводится кампания массовой регистрации под руководством Всемирной продовольственной программы и Международной организации по миграции, которая была начата 1 марта в городе Кутум, Северный Дарфур, и мы надеемся, что она позволит улучшить регистрацию и более точно определить бенефициаров. |
It is necessary to strengthen the transparency of the Security Council, improve upon its functioning, methods of work, decision-making process and relations with States non-members of the Council. |
Необходимо повысить транспарентность деятельности Совета Безопасности, улучшить его функционирование, методы работы, процесс принятия решений и отношения с государствами - нечленами Совета. |
Although the new Government, which continues to be purely Serb, has only been in office for little more than two months, it has already demonstrated its resolve to undertake serious implementation efforts and improve inter-entity cooperation. |
Хотя новое правительство, по-прежнему состоящее исключительно из сербов, функционирует в течение немногим более двух месяцев, оно уже продемонстрировало свою решимость прилагать серьезные усилия по осуществлению и улучшить сотрудничество между Образованиями. |