The competent authority shall ensure the training of members of these peoples and their involvement in the formulation and implementation of education programmes, with a view to the progressive transfer of responsibility for the conduct of these programmes to these peoples as appropriate. |
Компетентный орган обеспечивает получение образования лицами, принадлежащими к указанным народам, и их участие в разработке и осуществлении программ в области образования в целях постепенной передачи, в соответствующих случаях, ответственности за проведение этих программ этим народам. |
A recurrent conclusion was that observance of the Year had confirmed the need for universal ratification and implementation of human rights instruments, such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child. |
Время от времени высказывалась мысль о том, что проведение Года подтвердило необходимость всеобщей ратификации и осуществления документов по правам человека, таких, как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенция о правах ребенка. |
(c) Working towards implementation of trade reform measures as required by GATT/World Trade Organization, including by replacing non-tariff barriers with tariffs, and setting a time-frame for minimizing tariff levels; |
с) проведение работы с целью осуществления мероприятий в области торговой реформы в соответствии с требованиями ГАТТ/Всемирной торговой организации, включая замену нетарифных барьеров тарифами, а также установление сроков для сведения к минимуму тарифных уровней; |
(a) Define a multi-year programme of work up to the year 2000, leading to the contribution of the Commission to the overall review by the General Assembly of the implementation of the outcome of the Summit; |
а) определить многолетнюю программу работы до 2000 года, которая послужит вкладом Комиссии в проведение Генеральной Ассамблеей общего обзора осуществления итогов Встречи на высшем уровне; |
(a) To set up a working group under the Sixth Committee at the fiftieth session of the General Assembly to be given the task of considering the report of the Secretary-General and evaluating the implementation of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism. |
а) создание на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи рабочей группы Шестого комитета, которой будет поручено рассмотрение доклада Генерального секретаря и проведение оценки осуществления Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма. |
(a) To analyse emerging trends towards greater complementarity and interdependence among countries in the region with a view to evolving an effective implementation of policies that would take advantage of growing opportunities for mutually beneficial regional economic cooperation; |
а) проведение анализа новых тенденций к усилению взаимодополняемости и взаимозависимости между странами региона с целью выработки эффективных методов осуществления политики, которая учитывала бы растущие возможности для развития взаимовыгодного регионального экономического сотрудничества; |
We enjoin the Council for Social Integration to undertake, in coordination with the Meeting of the Central American Health Sector, the relevant action to identify funding mechanisms to permit the implementation of phase III of the Central American Health Initiative. |
Совету социальной интеграции поручается в сотрудничестве с Совещанием представителей сектора здравоохранения стран Центральной Америки начать проведение соответствующих мероприятий в целях изыскания механизмов финансирования, которые позволили бы начать осуществление деятельности в рамках третьего этапа Инициативы в области здравоохранения стран Центральной Америки. |
Two meetings of the group of CIS experts, appointed by Governments and responsible for implementation of this project, were organised with the secretariat of the CIS Inter-state Economic Committee of the Economic Union (Moscow, September 1998 and April 1999). |
Совместно с секретариатом Межгосударственного экономического комитета экономического союза СНГ было организовано проведение двух совещаний группы экспертов СНГ, назначенных правительствами, которые ответственны за осуществление этого проекта (Москва, сентябрь 1998 года и апрель 1999 года). |
We are anxious, of course, to see that a detailed review of the implementation of the new Agreement is conducted once we and our partners have a few years' experience in the functioning of the Agreement in parallel with the 1958 Agreement. |
Конечно, мы выступаем за проведение обстоятельного обзора хода осуществления этого нового Соглашения через несколько лет, как только нами и нашими партнерами будет накоплен опыт применения Соглашения параллельно с Соглашением 1958 года. |
This includes contract management, periodic surveys to assess service quality, and close and continuing monitoring of performance and the overall cost to the Organization, which must be sure to retain sufficient in-house professional expertise adequately to monitor and control the implementation of the outsourced contract. |
Сюда входит контроль за выполнением контракта, проведение периодических обследований для оценки качества услуг и внимательное и постоянное наблюдение за ходом осуществления деятельности и общие расходы Организации, которая обязательно должна иметь достаточное число собственных специалистов для надлежащего наблюдения и контроля за выполнением контракта внешним подрядчиком. |
In collaboration with WHO and the Council for International Organizations of Medical Sciences, UNAIDS has developed new ethical guidance for HIV vaccine trials which should greatly facilitate the implementation of additional trials in developing countries; |
В сотрудничестве с ВОЗ и Советом международных научно-медицинских организаций ЮНАИДС разработала новые руководящие этические принципы испытания вакцин против ВИЧ, что должно в значительной мере облегчить проведение дополнительных испытаний в развивающихся странах; |
The current Government has set as its main objectives the restoration of peace and security, the establishment of the political foundations for a lasting peace, the implementation of institutional reforms, the rehabilitation of infrastructure destroyed and the start of Burundi's social and economic reconstruction. |
Нынешнее правительство поставило перед собой такие основные задачи, как восстановление мира и безопасности, воссоздание политических основ прочного мира, проведение институциональных реформ, восстановление разрушенных инфраструктур и возобновление социально-экономической реконструкции страны. |
∙ The implementation of legislative procedures that ensure public access to plenary and committee meetings, holding of public hearings and the provision of committee documents and bills to the public. |
внедрение законодательных процедур, обеспечивающих доступ общественности на пленарные заседания и заседания комитетов, проведение публичных слушаний и предоставление общественности возможности ознакомиться с документами комитетов и законопроектами. |
The law enforcement programmes covered, inter alia, the development of regional law enforcement information schemes, specific cross-border cooperation measures, the strengthening of land borders and seaports and improvements in the implementation of measures to counter illicit trafficking in precursors. |
Программы по вопросам правоохранительной деятельности охватывали, в частности, вопросы создания региональных систем сбора информации, необходимой для правоохранительной деятельности, проведение конкретных мероприятий на основе трансграничного сотрудничества, укрепление наземных границ и морских портов и повышение эффективности мер по борьбе с незаконным оборотом прекурсоров. |
The control over the implementation of the plan for action that envisions the holding of various conferences on human rights issues during 1998 has been delegated to the Deputy National Security Adviser on Human Rights Questions. |
Контроль за осуществлением плана действий, предусматривающего проведение различных конференций по вопросам прав человека в течение 1998 года, был поручен заместителю советника по вопросам национальной безопасности, курирующего вопросы прав человека. |
A national conference of Lebanese emigrants, held in March 1988, recommended, inter alia, the creation of a national fund for the implementation of specific projects; and a census of all emigrants and the establishment of a database to regroup them by specialization and competence. |
Национальная конференция ливанских эмигрантов, состоявшаяся в марте 1998 года, рекомендовала, в частности, создание национального фонда осуществления конкретных проектов; проведение опроса всех эмигрантов и создание базы данных по группам с учетом специализации и квалификации. |
Welcomes the successful implementation of certain aspects of the Peace Agreement, including the establishment of a lasting cessation of hostilities, and the successful holding of municipal elections on 13 and 14 September 1997 throughout Bosnia and Herzegovina; |
приветствует успешное осуществление некоторых аспектов Мирного соглашения, включая долгосрочное прекращение военных действий, и успешное проведение муниципальных выборов 13 и 14 сентября 1997 года на всей территории Боснии и Герцеговины; |
Much had been achieved since the United Nations Conference on Environment and Development; achievements included the entry into force of conventions, the implementation of programmes and, especially, the holding of the first session of the Conference of the Parties to the Convention to Combat Desertification. |
Со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию был достигнут ряд успехов: вступление в силу конвенций, осуществление программ и, в частности, проведение первой сессии Конференции сторон Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
Such programmes should provide for the organization of training courses and workshops for national organizations and officials responsible for criminal justice and for the development and implementation of bilateral, subregional, regional and international initiatives on the issue of criminal justice. |
Эти программы должны предусматривать проведение учебных курсов и семинаров, предназначенных для национальных органов и сотрудников системы уголовного правосудия, а также разработку и осуществление двусторонних, субрегиональных, региональных и международных инициатив в области уголовного правосудия. |
In future sessions, the allocation of time to dialogues could be done flexibly in terms of both the item on implementation of the strategic objectives and actions in the critical areas of concern and the item on emerging issues. |
На будущих сессиях выделение времени на проведение дискуссий как по пункту, касающемуся достижения стратегических целей и мер в наиболее важных областях, вызывающих озабоченность, так и по пункту, касающемуся новых вопросов, может осуществляться на гибкой основе. |
This function will also include planning and organizing lessons learned seminars or workshops, consultations with external experts, visits of lessons learned teams to the field and monitoring the progress of implementation of lessons learned. |
Эти функции будут также включать планирование и организацию семинаров или практикумов по вопросам обобщения накопленного опыта, проведение консультаций с внешними экспертами и организацию поездок групп, занимающихся обобщением накопленного опыта, на места, а также будет следить за прогрессом в практическом применении накопленного опыта. |
At the end of former paragraph 2.36 (c) (i), add "and consultations and coordination for the assignment of responsibilities for the implementation of General Assembly and Economic and Social Council resolutions" |
В конце пункта 2.36(c)(i) добавить слова «проведение консультаций и координации распределения обязанностей по осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета». |
Conducting studies with gender indicators that will serve as a reference and a basis for the implementation of measures aimed at achieving equal opportunities for boys, girls, men and women at the various educational levels; |
проведение исследований с учетом гендерных аспектов, которые послужат отправной точкой и основой для деятельности по обеспечению равенства возможностей среди мальчиков и девочек, мужчин и женщин на различных уровнях образования; |
The implementation of post-graduate studies on rural development and land consolidation at a university in Armenia in cooperation with foreign universities (e.g. German universities) and short courses; |
Ь) подготовка диссертаций по вопросам сельского развития и консолидации земель на базе одного из университетов Армении в сотрудничестве с иностранными университетами (например, университетами Германии) и проведение кратких курсов; |
In the area of human resources planning, the second human resources action plan cycle was completed and the third was initiated with a number of improvements, including semi-annual reviews of plan implementation, tools for monitoring and trend analysis. |
В области планирования людских ресурсов был завершен второй цикл осуществления плана действий в области людских ресурсов, и было начато осуществление третьего цикла при внедрении ряда улучшений, включая проведение среднегодового обзорного осуществления планов, внедрение механизмов контроля и анализ тенденций. |