To facilitate the provision of technical assistance to parties, the secretariat has developed a programme to promote capacity-building that includes a series of regional and subregional awareness-raising and training workshops with the aim of assisting parties in the implementation of their obligations under the Convention. |
Для содействия оказанию технической помощи Сторонам секретариат разработал программу, способствующую созданию потенциала, которая предусматривает проведение ряда региональных и субрегиональных учебных семинаров-практикумов по повышению уровня информированности с тем, чтобы помочь Сторонам в выполнении своих обязательств по Конвенции. |
Let me also express the African Group's appreciation to the Secretary-General and the Chairperson of the African Union Commission for the efforts they have deployed in the implementation of that important Declaration and for undertaking the first three-year review provided for therein. |
Позвольте мне также от имени Группы африканских государств выразить признательность Генеральному секретарю и Председателю Комиссии Африканского союза за усилия, направленные на осуществление этой важной Декларации, и за проведение предусматриваемого в ней первого трехгодичного обзора. |
During the biennium 2012-2013, the Registry will continue to support the implementation of the Tribunal completion strategy geared towards the expeditious completion of trials of top-level accused and the transfer of middle and lower-level cases to competent national jurisdictions. |
В двухгодичный период 2012 - 2013 годов усилия Секретариата будут и далее сосредоточены на реализации стратегии завершения работы Трибунала, направленной на скорейшее проведение судебных процессов над высокопоставленными обвиняемыми и передачу дел обвиняемых, занимавших должности среднего и низкого звена, в компетентные национальные судебные инстанции. |
The Secretary-General also notes the activities aimed at supporting the implementation of the 1995 resolution on the Middle East, including the seminar hosted by the European Union held in Brussels on 6 and 7 July 2011. |
Генеральный секретарь отмечает также меры в поддержку осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, в частности проведение Европейским союзом семинара в Брюсселе 6 и 7 июля 2011 года. |
Provision of support to the development and implementation of a comprehensive national priorities outreach plan to 5 Ministries through district-based non-governmental organizations and the quarterly dissemination of national priorities information to 5 regional centres in Timor-Leste |
Оказание содействия в проработке и выполнении комплексного плана работы с 5 министерствами над национальными приоритетами через районные неправительственные организации и проведение ежеквартальных мероприятий по передаче информации о национальных приоритетах 5 региональным центрам в Тиморе-Лешти |
The Doha Development Agenda (DDA) launched in November 2001 includes new negotiations as well as the commitment to work on the implementation of the present agreements from the Uruguay Round of negotiations. |
Дохинская повестка дня в области развития (ДПР), принятая в ноябре 2001 года, предусматривает проведение новых переговоров, а также приверженность работе по осуществлению нынешних соглашений, заключенных в ходе переговоров Уругвайского раунда. |
Review of the options for the framework's institutional arrangements to develop those that are the most relevant and consensual to support implementation; |
Ь) проведение обзора вариантов организационных договоренностей в отношении этой рамочной основы, чтобы из их числа развитие получали наиболее актуальные и пользующиеся самой широкой поддержкой, что будет способствовать их осуществлению; |
Key challenges for the year ahead include the implementation of the agreements reached at last year's Non-Proliferation Treaty Review Conference, as well as the negotiation of a robust arms trade treaty. |
Основные проблемы и задачи на предстоящий год включают осуществление договоренностей, достигнутых на состоявшейся в прошлом году Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, а также проведение переговоров по надежному договору о торговле оружием. |
The SBI thanked the Governments of Mali and Lao People's Democratic Republic for hosting training workshops on the implementation of NAPAs in Bamako from 8 to 12 March 2010 and in Vientiane from 4 to 8 May 2010. |
ВОО выразил признательность правительствам Мали и Лаосской Народно-Демократической Республики за проведение в этих странах учебных рабочих совещаний по осуществлению НПДА, которые состоялись в Бамако 812 марта 2010 года и во Вьентьяне 4-8 мая 2010 года. |
The SBSTA noted with appreciation the third forum of representatives of Parties and focal points of organizations and institutions engaged in the implementation of the Nairobi work programme, convened by the Chair of the SBSTA at its thirty-second session. |
Он с удовлетворением отметил проведение третьего форума представителей Сторон и координационных центров организаций и учреждений, участвующих в осуществлении Найробийской программы работы, который был созван Председателем ВОКНТА на его тридцать второй сессии. |
Implementing adaptation options and assessing their costs and benefits can and must happen in parallel so as to develop and apply new information and knowledge in order to improve adaptation planning and implementation continuously. |
Осуществление вариантов адаптации и проведение оценки связанных с ними затрат и получаемых благодаря им выгод могут и должны происходить параллельно друг другу для получения и применения новой информации и новых знаний в целях непрерывного совершенствования планирования и реализации адаптационной деятельности. |
Given its direct access to Global Environment Facility (GEF) funding, UNIDO has for the first time been responsible for an evaluation of a GEF-financed project to support the Chinese Government with the implementation of the Stockholm Convention. |
Имея прямой доступ к финансированию за счет средств Глобального экологического фонда (ГЭФ), ЮНИДО впервые отвечала за проведение оценки финансируемого за счет ГЭФ проекта по оказанию правительству Китая помощи в осуществлении Стокгольмской конвенции. |
Undertake a Pacific-level analysis of the applicability of the green growth model as well as a draft road map for harnessing support for implementation |
Проведение на уровне Тихоокеанского региона анализа применимости модели «зеленого» роста, а также проекта «дорожной карты» для изыскания поддержки для осуществления |
One of the first tasks to perform in the preparation of the Census is to draft an Action Program, which provides an integrated view of all activities contributing to the implementation of census operations. |
Одной из главных задач, которую предстоит решить в ходе подготовки переписи, является разработка проекта программы действий, которая даст комплексный обзор всех мероприятий, направленных на успешное проведение переписи. |
It has lobbied for and conducted fieldwork on Security Council resolution 1325 (2000) and has researched the potential implementation of the resolution in Chad, Colombia, the Democratic Republic of the Congo and Sri Lanka. |
Она выступает за проведение оперативной работы, связанной с выполнением резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, и осуществляет такую работу, исследуя потенциальную возможность выполнения этой резолюции в Чаде, Колумбии, Демократической Республике Конго и Шри-Ланке. |
But, according to your speaking notes in your consultations with the Regional Coordinators held on 29 April 2010, you mentioned that it was your assumption that the incoming President would continue with the implementation of the proposed informal meetings. |
Однако, согласно Вашим устным комментариям в ходе состоявшихся 29 апреля 2010 года консультаций с региональными координаторами, Вы упомянули, что, Вы предполагаете, что следующий Председатель будет продолжать проведение предложенных неофициальных заседаний. |
In this context, the European Union looks forward to the implementation of the economic reforms announced by the Cuban Government, and expresses its hope that these reforms will be extended and implemented in a manner that will address the key concerns of the Cuban population. |
В этой связи Европейский союз рассчитывает на проведение экономических реформ, о которых заявило правительство Кубы, и выражает надежду на то, что эти реформы будут проводиться таким образом, чтобы были учтены основные проблемы, вызывающие озабоченность у кубинского населения. |
GIEACPC also noted the adoption of various national policies touching upon this issue, including the 2008 National Strategy for the Prevention and Protection of Children against Violence and its implementation action plan adopted in 2010. |
Глобальная инициатива также отметила принятие различных национальных стратегических мер, касающихся этого вопроса, включая Национальную стратегию 2008 года по предупреждению насилия и защите детей от насилия и проведение в жизнь плана действий, принятого в 2010 году. |
During the period under review, the implementation of the zero-tolerance policy announced by the President in July 2009, including with regard to grave violations of human rights committed by the FARDC, gained momentum. |
В ходе отчетного периода проведение в жизнь политики нулевой терпимости, объявленной президентом в июле 2009 года, в том числе в отношении серьезных нарушений прав человека, совершенных ВСДРК, набирало темпы. |
According to information provided by the Presidential Programme for Human Rights and International Humanitarian Law, the implementation of the Democratic Security and Defence Policy allowed the Government to maintain the downward trend in the general indicators of violence, particularly the rates for murders and abductions. |
По данным Президентской программы по правам человека и международному гуманитарному праву, проведение политики защиты и безопасности в условиях демократии позволило правительству сохранить тенденцию снижения показателей насилия в стране, в частности числа убийств и похищений людей. |
In early September, Bermuda was also elected vice-chair of the OECD Global Forum on Transparency and Exchange of Information for Tax Purposes, which is charged with reviewing implementation of tax information exchange agreements. |
В начале сентября Бермудские острова также были избраны заместителем председателя Глобального форума ОЭСР по вопросам транспарентности и обмена информацией для целей налогообложения, которому поручено проведение обзора выполнения соглашений об обмене налоговой информацией. |
In this context, most have benefited from IMF assessments of financial sector supervision and regulation, which are presented in a summary report on the implementation of the indicated financial sector regulatory standards. |
В этих условиях полезным для большинства из них стало проведение Международным валютным фондом оценки качества надзора и регулирования в финансовом секторе, итоги которой были обобщены в соответствующих докладах о соблюдении стандартов финансового регулирования. |
They are also responsible for coordinating yearly action plans to implement the Basic Women's Development Plan, monitoring the progress in implementation, conducting gender impact analyses and assessments and raising the status of female public officials. |
В их функции входят также координация годовых планов действий по осуществлению базового плана по улучшению положения женщин, наблюдение за ходом их осуществления, проведение анализа и оценок воздействия принимаемых мер на положение женщин и повышение статуса женщин на государственных должностях. |
The Committee is concerned that the State party's report does not include information on the allocation of resources for the implementation of the Optional Protocol, particularly with regard to resources for criminal investigations, legal assistance and physical and psychological recovery measures for victims. |
Комитет обеспокоен тем, что доклад государства-участника не содержит информации о выделении ресурсов на выполнение Факультативного протокола, в частности, в том, что касается ресурсов на проведение уголовных расследований, оказание правовой помощи и осуществление мер физической и психологической реабилитации потерпевших. |
Being an inter-ministerial steering committee, the National Commission on Rights of the Child is responsible, inter alia, for providing protection of children's rights and legitimate interests and monitoring implementation of the national programmes to support children and families. |
В качестве межведомственного руководящего комитета Национальная комиссия по правам ребенка, в частности, отвечает за обеспечение соблюдения прав детей и защиту их законных интересов, а также проведение контроля за осуществлением национальных программ по оказанию поддержки детям и их семьям. |