Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Проведение

Примеры в контексте "Implementation - Проведение"

Примеры: Implementation - Проведение
The actual implementation of the activities envisaged by the Task Force, including capacity building and technology transfer arrangements, will depend on the work programmes of the "action groups" that will be established, as is explained in paragraph 77 below. Фактическое проведение мероприятий, запланированных Целевой группой, включая создание потенциала и использование механизмов передачи технологии, будет зависеть от программ работы "инициативных групп", которые будут созданы в соответствии с положениями пункта 77 ниже.
2001-2006 it has ensured the implementation of 12 priority transportation projects with a total value of €1,258 million, from which 8 projects are determined for the modernization of railway lines. Оно обеспечило проведение в 2001-2006 годах двенадцати приоритетных транспортных проектов на общую сумму в 1258 млн. евро, причем целью восьми из них является модернизация железнодорожных путей.
An ILO technical cooperation mission was conducted between 22 and 27 May 2000 in order to secure the implementation of the Commission of Inquiry's recommendations by means of changes in the legislation and the establishment of a credible follow-up mechanism. В период с 22 по 27 мая 2000 года было организовано проведение миссии технического сотрудничества МОТ для проверки того, как выполняются рекомендации Комиссии по изучению жалоб: пересмотрено ли законодательство и создан ли надежный механизм последующей деятельности.
And, because the country's new leadership - which is conservative, gradualist, and consensus-driven - is unlikely to speed up implementation of reforms needed to increase household income and reduce precautionary saving, consumption as a share of GDP will not rise fast enough to compensate. И, поскольку новое руководство страны - консервативное, действующее постепенно и согласованно - вряд ли ускорит проведение реформ, необходимых для повышения доходов домашних хозяйств и сокращения сбережений, сделанных из предосторожности, уровень потребления относительно ВВП будет расти недостаточно быстро, чтобы их компенсировать.
It is proposed to further increase the staffing of the Unit by the creation of one new P-5 post in 1994-1995, which would be commensurate with the workload and would ensure the effective implementation of the required activities. Штат Группы предполагается дополнительно усилить путем создания в 1994-1995 годах одной новой должности класса С-5, что будет оправдано с точки зрения рабочей нагрузки и обеспечит эффективное проведение необходимых мероприятий.
Ms. Saiga asked who would be responsible for measures under the action plan on gender and what would be the process for its implementation. Г-жа Сайга спрашивает, на кого возлагается ответственность за проведение мер в рамках плана действий по решению гендерных вопросов и как будет проходить его осуществление.
She acknowledged that SEPREM was engaged in a long battle and wondered whether that included plans for a campaign directed towards the structures of government, to encourage them to assume responsibility for implementation of the Convention. Отметив, что СЕПРЕМ давно занимается этой проблемой, оратор спрашивает, планирует ли это учреждение проведение кампании, направленной на то, чтобы структуры правительства взяли на себя ответственность за реализацию положений Конвенции.
In particular, further priorities identified in the Aarhus Convention's implementation strategies in Bulgaria, Serbia and Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia included work on practical projects to set up national registers. В частности, дополнительные приоритеты, определенные в стратегиях осуществления Орхусской конвенции в Болгарии, Сербии и Черногории и бывшей югославской Республике Македонии, включают в себя проведение работы по практическому осуществлению проектов по созданию национальных регистров.
Indeed, it is difficult, in this time of war and insecurity, to envisage the implementation of provisions for an electoral process and therefore think about a post-transition period. Действительно, в этот период продолжения войны и отсутствия безопасности трудно планировать проведение мероприятий, связанных с избирательным процессом, и, следовательно, строить планы на послепереходный период.
The final review and appraisal of the implementation of the UN-NADAF provided an excellent opportunity to reflect on past mistakes and to build a consensus on how the international community should act in helping Africa to attain its development objectives. Проведение заключительного обзора и оценки осуществления НПООНРА создает прекрасную возможность для анализа прошлых ошибок и формирования консенсуса относительно того, каким образом международное сообщество может помочь Африке достичь своих целей развития.
We welcome the holding in Dakar, Senegal, next month of a workshop on international cooperation and national procedures for implementation and ratification of the CTBT by the States of West and Central Africa. Мы приветствуем проведение в Дакаре, Сенегал, в следующем месяце семинара о международном сотрудничестве и национальных процедурах по выполнению и ратификации ДВЗЯИ государствами Западной и Центральной Африки.
Surveying has reduced suspected threat areas by over 26 square kilometres, while humanitarian and development priorities, such as major road projects and infrastructure, have been better integrated into the planning, coordination and implementation of operations. Проведение минной разведки позволило сократить площадь районов предполагаемой угрозы более чем на 26 кв. км, а приоритетные гуманитарные проекты и проекты в области развития, в частности связанные с основными дорогами и объектами инфраструктуры, полнее учитываются при планировании, координации и осуществлении операций.
Accordingly, the Division is contributing to the comprehensive review of the progress achieved in the implementation of chapter 40 and chapter 8, section D, of Agenda 21. Соответственно Отдел вносит свой вклад в проведение всеобъемлющего обзора прогресса, достигнутого в осуществлении главы 40 и раздела D главы 8 Повестки дня на XXI век.
The former Chairperson said that many delegates had welcomed the first ever informal meeting held by the Committee with States parties, during the twenty-seventh session, and had found the meeting very useful, particularly in respect of the implementation of article 18. Бывший Председатель сказала, что многие делегации приветствовали проведение Комитетом на двадцать седьмой сессии первого неофициального заседания с участием представителей государств-участников и называли такое заседание весьма полезным, особенно в части осуществления статьи 18.
The European Union expects and sincerely hopes for fruitful consultations and fully supports the assessment of the Secretary-General that the implementation of his proposal would clearly demonstrate the readiness of both parties to compromise and their willingness to accelerate the referendum process. Европейский союз рассчитывает и искренне надеется на проведение плодотворных консультаций и всецело поддерживает оценку Генерального секретаря, согласно которой осуществление его предложения станет четким свидетельством готовности обеих сторон пойти на компромисс и их стремление ускорить процесс проведения референдума.
While the mapping exercise was important in sharpening the Commission's focus and avoiding piecemeal implementation of its activities, urgent action should be implemented in parallel with that exercise, based on a practical workplan with clear deadlines and division of labour among the various actors involved. Хотя проведение обзора имеет большое значение для придания деятельности Комиссии более целенаправленного характера и недопущения ее раздробленного осуществления, наряду с ней следует принять срочные меры на основе практического плана работы с четко определенными сроками и разделением функций между различными соответствующими сторонами.
The consultations to be held with Member States prior to implementation of the programme framework would be invaluable in eliminating duplication and ensuring greater coordination that would no doubt lead to sustained capacity-building for industrial development. Неоценимое значение будет иметь проведение консультаций с государствами-чле-нами до осуществления программы в установленных рамках, поскольку таким образом можно будет исклю-чить дублирование и обеспечить более широкую ко-ординацию, что, несомненно, позволит создать устой-чивый потенциал в области промышленного развития.
Prevention of conflicts arising from discrimination or from tensions between different ethnic or religious groups requires a continuous dialogue with States on the implementation of the principles contained in the relevant international instruments. В целях предупреждения конфликтов, возникающих вследствие дискриминации или напряженности в отношениях между различными этническими или религиозными группами, необходимо проведение непрерывного диалога с государствами по вопросам, касающимся реализации принципов, закрепленных в соответствующих международных документах.
As part of the training programme to promote the implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change (see paras. 129-145 below), the EIS programme provided training seminars for country teams in Lithuania and Viet Nam. В рамках учебной программы по содействию осуществлению Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (см. пункты 129-145 ниже) программа ЭИС обеспечила проведение учебных семинаров для национальных групп в Литве и Вьетнаме.
The Supreme Court and the Public Prosecutor should fully institutionalize and support the transparent implementation of civil service career structures now in place, accelerating the review of judges, prosecutors and administrative personnel to purge the institutions of poorly performing and corrupt officials. Верховный суд и Государственный прокурор должны полностью институционализировать и поддерживать транспарентные структуры карьерного роста в гражданской службе, которые уже созданы, активизируя проведение служебной аттестации судей, прокуроров и административного персонала, с тем чтобы избавить эти учреждения от неэффективно работающих и коррумпированных сотрудников.
However, the implementation of relief operations in the interior of the country and in zones of active conflict, where the needs are particularly acute, has encountered serious difficulties. Тем не менее проведение чрезвычайных операций внутри страны и в зонах, где конфликт продолжается и где потребности являются особенно острыми, сопряжено с серьезными трудностями.
Although security problems continued to hamper the implementation of several planned activities, WHO and UNICEF worked on the rehabilitation of the health services in most areas of the country. Несмотря на то, что отсутствие гарантий безопасности по-прежнему затрудняло проведение ряда запланированных мероприятий, ВОЗ и ЮНИСЕФ прилагали усилия по обеспечению возобновления работы служб здравоохранения в большинстве районов страны.
The Committee welcomed the fact that its contribution to the implementation of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination Committee had also been commended by the General Assembly. Комитет с удовлетворением отметил тот факт, что Генеральная Ассамблея выразила ему признательность за его вклад в проведение Третьего десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации.
Larger national sub-offices are assigned greater responsibilities including, for example, the calling forward of supply and cash assistance as required, or arranging for implementation reviews at the country level. На более крупные национальные филиалы возлагаются более широкие обязанности, в том числе такие, как запрашивание необходимой материальной и финансовой помощи или проведение обзоров хода осуществления программ на национальном уровне.
The training courses for release 1 started at the end of June and continued until two weeks after the implementation of release 1. Проведение учебных курсов для стадии 1 началось в конце июня и продолжалось до момента, когда после завершения стадии 1 прошло две недели.