An evaluation made by the Committee on Follow-up to the Recommendations and Resolutions of the Estates-General of Justice, which is responsible for the implementation of PROREJ, has revealed that, judging by the achievements hitherto, the process of reform is still extremely cautious. |
По оценкам Комитета по контролю за осуществлением рекомендаций и решений Генеральных штатов юстиции, который отвечает за проведение судебно-правовой реформы, процесс реформирования, начатый в 2005 году, пока идет весьма медленно с точки зрения достигнутых на сегодняшний день результатов. |
Thus, UNCHR faces a triple challenge in this country: protection and assistance to the remaining refugees, implementation of voluntary repatriation and an increasingly restrictive environment for long-steers and new asylum-seekers. |
Таким образом, перед УВКБ стоит троякая проблема в этой стране: защита и помощь для остающихся беженцев, проведение добровольной репатриации и все более ограничительные условия для лиц, остающихся на долгие сроки, и новых просителей убежища. |
The Committee further notes the regular meetings of the State-Regions Conference aimed at coordinating activities between the State and the regions and at monitoring the implementation of policies at the regional and national levels. |
Комитет далее отмечает регулярное проведение сессий Конференции представителей национальных и региональных структур в целях координации деятельности между государством и регионами, а также осуществления контроля за ходом реализации стратегий на региональном и национальном уровнях. |
An organizational 'scorecard' is being developed to monitor progress at all levels and to build managers' responsibility for the implementation of the UNDP policy on gender balance in management and in the work-life policy. |
Для контроля за прогрессом на всех уровнях и укрепления ответственности руководителей за проведение в жизнь политики ПРООН в области обеспечения сбалансированного соотношения мужчин и женщин на руководящих должностях и создания условий для совмещения служебных и семейных обязанностей в организации была разработана система учета показателей. |
Gender equality must be a key part of the national 10-year reviews of implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, which will culminate in the global review at the Commission for Social Development in 2013. |
Гендерное равенство должно стать основным компонентом национальных обзоров, посвященных десятилетию осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года, заключительным этапом которых будет глобальный обзор, проведение которого запланировано на 2013 год, в рамках Комиссии по социальному развитию. |
To achieve this, various actions were completed, including a second round of audits of five ministries, implementation of the Public Financial Management Law and passage of a new Investment Act. |
Чтобы добиться этого, были реализованы различные меры, в частности завершено проведение второго раунда ревизий пяти министерств, введен в действие Закон о государственном финансовом управлении и принят новый Закон об инвестициях. |
A special session should allow participatory debate, be results-oriented and geared to achieving practical outcomes, the implementation of which can be monitored and reported on at the following regular session of the HRC for possible follow-up decision. |
Специальная сессия должна предусматривать проведение широких прений, быть ориентирована на получение конкретных результатов и направлена на достижение практических решений, выполнение которых может контролироваться и служить предметом отчетности на следующей очередной сессии Совета по правам человека для принятия возможного решения о последующих мерах. |
Given that women tend to be more disinterested and that they have a greater sensitivity to ethics and a stronger sense of responsibility, their increased participation in both the panel discussions and the implementation of actions could advance the fight against poverty. |
Кроме того, для достижения успеха в борьбе с нищетой чрезвычайно важно, чтобы в проведение аналитической и практической работы на всех уровнях вовлекалось больше женщин, которых отличают более высокая нравственная восприимчивость, чувство ответственности, беспристрастности и т.п. |
Confirms that there has been some implementation of training and educational activities on human rights from an anti-racist and anti-sexist perspective for public officials; |
подтверждают проведение целенаправленной деятельности по подготовке и образованию в области прав человека с антирасистских и антисексистских позиций среди государственных должностных лиц; |
Furthermore, a number of IOM missions work with indigenous communities in a participatory fashion to allow their free, prior and informed consent on activities as well as their inputs on the design and implementation of projects. |
Кроме того, ряд миссий МОМ проводит работу с общинами коренных народов на основе принципа заинтересованного участия коренного населения в соответствующей деятельности, с тем чтобы заручиться их добровольным, предварительным и осознанным согласием на проведение соответствующих мероприятий и обеспечить их непосредственное участие в разработке и осуществлении проектов. |
Of the hospitals consulted, 95% provide counselling by interdisciplinary groups prior to surgery, which represents important progress in the implementation of the decree. |
В 95% опрошенных больниц хирургическому вмешательству предшествует проведение консультаций со специалистами различных профилей, что является значительным шагом вперед в деле выполнения указанного декрета. |
For example, in early 2013, a workshop on single-window implementation was organized by ESCAP for Cambodian officials participating in a regional study tour of single window-systems in the region. |
Например, в начале 2013 года ЭСКАТО организовала проведение семинара по внедрению системы «одного окна» для камбоджийских должностных лиц, участвовавших в региональной ознакомительной поездке для изучения систем «одного окна» в регионе. |
The high-level political forum will be crucial for promoting and reviewing the implementation of the post-2015 development agenda and the sustainable development goals. |
Проведение политического форума высокого уровня будет иметь решающее значение с точки зрения содействия реализации программы развития на период после 2015 года и целей в области устойчивого развития, а также обзора хода осуществления. |
While there is widespread awareness of the need to take actions on these issues, the scarcity of resources has hampered the systematic implementation and follow-up of plans, including those developed under the frameworks of SPECA PWC-TBC and other fora. |
Несмотря на широкое осознание необходимости принятия конкретных действий для решения этих проблем, отсутствие надлежащих ресурсов затрудняет систематическое выполнение планов и проведение последующих мероприятий в их контексте, в том числе разрабатываемых в рамках Проектной рабочей группы СПЕКА по транспорту и упрощению процедур пересечения границ и на других форумах. |
(b) An intergovernmental mid-term review in 1998 by the UNCTAD/Trade and Development Board of the implementation of decisions made by UNCTAD at its ninth session will assess achievement of objectives, including the integration of gender as a cross-sectoral issue. |
Ь) проведение в 1998 году Советом по торговле и развитию ЮНКТАД межправительственного среднесрочного обзора хода осуществления решений, принятых ЮНКТАД на ее девятой сессии, позволит оценить, в какой степени удалось реализовать намеченные цели, в частности учесть гендерные аспекты как общий межсекторальный вопрос. |
Some regions, and within regions some countries, are more advanced than others as they encounter barriers for the development and implementation of programmes and activities. |
Проведение информационных совещаний и семинаров по вопросам изменения климата для укрепления связи между правительственными чиновниками и журналистами, а также постоянное информирование журналистов о существующих проблемах могут содействовать привлечению внимания к проблематике изменения климата во многих странах. |
Its implementation, however, has been limited and there appears to have been little-to-no registration since 2008. |
Практическое проведение этой регистрации, однако, является ограниченным, и, как представляется, с 2008 года не осуществляется практически никакой или вообще никакой регистрации. |
On combating extreme poverty, Forum-Asia noted that the number of Indonesians living in extreme poverty has increased significantly in the last few years despite the implementation of recent policies. |
Говоря о борьбе с крайней нищетой, представитель "Форума Азии" отметил, что количество индонезийцев, живущих в условиях крайней нищеты, за последние несколько лет резко увеличилось, несмотря на проведение в жизнь недавно принятой политики. |
The national programme will include the provision of alternative livelihoods for poppy-growing farmers, the extension of drug law enforcement, the implementation of drug-control legislation, the establishment of effective institutions, and the introduction of programmes aimed at prevention and at treatment for addicts. |
Эта национальная программа включает в себя предоставление занимающимся выращиванием опиумного мака фермерам альтернативных средств к существованию, более широкое применение законов в отношении наркотиков, проведение в жизнь законодательства в области контроля над наркотическими средствами, создание эффективных учреждений и внедрение программ, нацеленных на профилактику и лечение наркомании. |
What other measures are taken to ensure the implementation of these principles? |
проведение, исследований, подготовка докладов и предложений в области применения и дальнейшего совершенствования МГП; |
Its programme activities focused on implementation, through GAINS, of a pilot research project on men's roles in ending gender-based violence, consisting of a virtual seminar series in the second half of 2001, supported by research-based working papers. |
Его программная деятельность была направлена на осуществление - с помощью ГАИНС - экспериментального научно-исследовательского проекта, посвященного изучению роли мужчин в прекращении насилия по отношению к женщинам, который предполагал проведение на основе рабочих документов, подготовленных по результатам исследований, серии виртуальных семинаров во второй половине 2001 года. |
Important factors in combating such frauds were suggested to be the courage of a board member or a banker to admit a lack of understanding of a complex transaction, and the implementation by the institution of appropriate due diligence programmes. |
Представляется, что важную роль в борьбе с такими вариантами мошенничества должны сыграть члены правления того или иного учреждения или банкиры, имеющие смелость признать, что они не до конца понимают суть комплексной сделки, а также осуществление в рамках учреждений надлежащих программ, обеспечивающих проведение предварительной экспертизы. |
24 biannual consultations with heads of mission on support components, to assess key support issues related to mandate implementation |
Проведение в течение двухгодичного периода 24 консультаций с главами миссий по вопросам, относящимся к компонентам поддержки, для оценки ключевых вопросов поддержки, связанной с осуществлением мандата |
Mr. Skalemani (Botswana): Botswana welcomes the convening of this high-level plenary meeting to review progress in the implementation of the Almaty Programme of Action for landlocked developing countries. |
Г-н Скелемани (Ботсвана) (говорит по-английски): Ботсвана приветствует проведение этого пленарного совещания высокого уровня, посвященного среднесрочному обзору хода осуществления Алматинской программы действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Expenses for additional consultants and expert group meetings are also foreseen in the biennium 2002-2003 and will include studies on the implementation of the Platform of Action and the outcome documents of the twenty-third special session of the Assembly resolutions. |
На двухгодичный период 2002-2003 годов предусмотрены ассигнования на проведение дополнительных совещаний консультантов и групп экспертов, включая проведение исследований по вопросам осуществления Платформы действий и итоговых документов двадцать третьей специальной сессии Ассамблеи4. |