This will contribute and enable the implementation of duties and responsibilities of the Government under the Convention in the field of forest policy. |
Ее проведение явится вкладом в осуществление задач и обязательств правительства в соответствии с Конвенцией и создаст условия для этого в области лесохозяйственной политики. |
System of small grants (151 projects under implementation), training courses, preparation of guidelines |
Система малых грантов (151 проект реализуется), проведение тренингов, разработка руководств |
The Ministry of Culture and Tourism is the main governmental body in the formation and implementation of cultural policies. |
Основным государственным органом, ответственным за выработку и проведение в жизнь политики в области культуры, является министерство культуры и туризма. |
Review and adapt UNDP's guidelines for project implementation and execution to harmonize more with the national systems ensuring stronger accountability and greater efficiency. |
7.3 Проведение обзора руководящих принципов ПРООН, касающихся осуществления проектов, и соответствующая их корректировка для более полного их согласования с национальными системами, чтобы обеспечить тем самым более строгую подотчетность и повышенную эффективность. |
Investigations related to the implementation or violation of Security Council sanctions, including the arms embargo, travel ban and assets freeze |
Проведение расследований, связанных с осуществлением или нарушением соответствующих санкций Совета Безопасности, включая эмбарго в отношении оружия, запрет на поездки и замораживание активов |
Next year's summit will be an opportunity to assess the status of implementation of these declarations and to initiate new, more comprehensive reforms. |
Саммит, намеченный на следующий год, даст нам возможность оценить прогресс в осуществлении этих деклараций и начать проведение новых, более комплексных реформ. |
Reform of the global financial and economic architecture, global partnerships to facilitate mobilization of resources and national implementation of the necessary macroeconomic policies should be priorities. |
Приоритетные направления деятельности в этой области должны предусматривать проведение реформы глобальной финансово-экономической архитектуры, создание глобальных партнерств по оказанию содействия мобилизации ресурсов и осуществление на национальном уровне необходимых макроэкономических стратегий. |
The initiative needs to prioritize cost-competitive supply capacity-building and trade facilitation infrastructure and meet product quality standards, as well as implementation and adjustment costs. |
Инициатива должна предусматривать уделение первоочередного внимания конкурентоспособному с точки зрения затрат наращиванию потенциала в области предложения созданию инфраструктуры содействия торговле и соблюдению стандартов качества продукции, а также расходам на осуществление инициативы и проведение структурной перестройки. |
Specialized training sessions on combating terrorism for magistrates are being initiated by the UNODC Terrorism Prevention Branch for implementation in cooperation with various Governments, universities, entities and institutions. |
Проведение специализированных учебных курсов по борьбе с терроризмом для магистратов было инициировано Сектором ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма при содействии различных правительственных ведомств, университетов, органов и учреждений. |
Major accomplishments in the implementation of activities for 2008 include the four UN-SPIDER workshops held in Austria, Barbados, Fiji and Germany. |
К основным результатам деятельности в 2008 году относится проведение четырех практикумов СПАЙДЕР-ООН в Австрии, на Барбадосе, в Германии и на Фиджи. |
With the partners, accelerate the implementation of economic and structural reforms |
При поддержке партнеров активизация, проведение экономических и структурных реформ |
Development of actions for the implementation within institutions of a human resources policy with a gender perspective; |
Разрабатываются меры, направленные на проведение в государственных учреждениях кадровой политики с учетом гендерного фактора. |
The implementation of the universal periodic review as of April 2008 made it possible to consider human rights situations in 32 countries in a spirit of dialogue and cooperation. |
Проведение универсального периодического обзора по состоянию на апрель 2008 года позволило рассмотреть в духе диалога и сотрудничества ситуацию с правами человека в 32 странах. |
In particular, the Committee is concerned that the working structure coordinating the implementation of the gender mainstreaming policy across ministries has been dismantled. |
В частности, Комитет обеспокоен расформированием рабочей структуры, которая координировала проведение во всех министерствах политики по актуализации гендерной проблематики. |
The targeted budget for the implementation of the Year for the Corporation is US$ 5 million. |
Целевой бюджет Корпорации на проведение Года составляет 5 млн. долл. США. |
A key contribution to working with partners in the implementation of the Convention has been the development and distribution of a resource kit. |
Основным вкладом в проведение совместной с партнерами работы по осуществлению Конвенции стала разработка и распространение набора справочно-информационных материалов. |
It also shows that focus must now be placed on evaluating the implementation of the measures and coordinating the mechanisms adopted. |
Из него следует также, что в настоящее время необходимо делать упор на проведение оценки осуществления принятых мер и работы созданных координационных механизмов. |
Weekly meetings and briefings with UNHCR to review implementation of the confidence-building measures programme |
Проведение еженедельных совещаний и брифингов с УВКБ для обзора хода осуществления программы мер укрепления доверия |
In the interest of promoting cooperation between these countries, the Subregional Office made funds available for an awareness-raising meeting to promote ratification and implementation of the Rotterdam Convention. |
В интересах развития сотрудничества между этими странами субрегиональное отделение выделило средства на проведение совещания по повышению уровня информированности в целях содействия ратификации и осуществлению Роттердамской конвенции. |
Second, it will play an implementation role in helping countries to use IPCC methodologies, scenarios and tools to develop their own national and regional assessments. |
Во-вторых, она будет вносить свой вклад в практическое проведение оценок, оказывая странам помощь в применении методик, сценариев и инструментов МГИК при подготовке их собственных национальных и региональных оценок. |
The UNMIS mandate to support implementation of the Comprehensive Peace Agreement implies activity on national issues that have implications for Darfur, including the census and elections. |
Мандат МООНВС на поддержку осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения подразумевает проведение деятельности по национальным вопросам, имеющим последствия для Дарфура, включая проведение переписи населения и выборов. |
These activities will include workshops and trainings, sharing good practices and case studies, and strengthening the use of electronic tools, awareness-raising and the review of implementation. |
Эта деятельность будет включать в себя проведение рабочих совещаний и курсов подготовки, обмен информацией о надлежащей практике и накопленным опытом, а также расширение использования электронных средств, повышение осведомленности и обзор осуществления. |
A continuous analysis of the level of implementation under each working area by representatives of competent authorities; |
а) проведение постоянного анализа уровня имплементационной деятельности в каждой из сфер работы представителями компетентных органов; |
In particular, the European Union will sponsor a one-day event on the national implementation of the CWC, to be held on 1 December in The Hague. |
В частности, Европейский союз организует проведение 1 декабря в Гааге однодневного мероприятия по вопросу об осуществлении КХО на национальном уровне. |
An efficient implementation of this fundamental alignment in everyday police work presupposes a critical review and further development of structural circumstances as well as of traditional behaviour and thought patterns. |
Эффективная реализация этого важнейшего направления повседневной работы полиции предполагает проведение критического обзора и дальнейшее развитие структуры, а также рассмотрение традиционных схем поведения и мышления. |