The twentieth session may call on an ad hoc group to conduct consultations during the inter-session period and present proposals on implementation guidelines to the twenty-first session of ISAR. |
На двадцатой сессии Специальной группе могут быть поручены проведение консультаций в межсессионный период и подготовка предложений о разработке практических руководящих принципов для рассмотрения на двадцать первой сессии МСУО. |
Therefore, as was indicated at the outset, this progress report should be viewed only as an input for the mandated reviews of the progress of implementation of the various actions and commitments agreed at the global level. |
Таким образом, как отмечалось в самом начале, нынешний доклад о ходе работы следует рассматривать лишь как вклад в проведение санкционированных обзоров хода выполнения различных решений и обязательств, принятых на глобальном уровне. |
Accordingly, in the spring of 2003 UNMAS initiated a review process intended to assess progress made towards implementation of the strategy and ensure that the strategy was revised to reflect the input of Member States and the changed circumstances within which United Nations mine action was conducted. |
Соответственно, весной 2003 года ЮНМАС развернула проведение обзора в целях оценки достигнутого прогресса в деле осуществления стратегии и обеспечения пересмотра стратегии с учетом позиций государств-членов и изменившейся обстановки, в которой осуществляется деятельность Организации Объединенных Наций, связанная с разминированием. |
On the basis of document INF. from the Netherlands, the Joint Meeting made some drafting changes to this paragraph which was renumbered 1.10.3.3; a sentence was added, specifying that the implementation of measures of protection should not jeopardize emergency response activities. |
На основе документа Нидерландов INF. Совместное совещание внесло редакционные изменения в этот пункт, перенумеровав его в пункт 1.10.3.3; в него было добавлено предложение, в котором уточняется, что применение мер защиты не должно ставить под угрозу проведение аварийных мероприятий. |
The European Union will continue its firm support for the universal and speedy implementation of the Ottawa Convention and the work relating to Protocol II of the Convention on Certain Conventional Weapons. |
Европейский союз будет продолжать твердо поддерживать всемирное и скорейшее осуществление Оттавской конвенции, а также проведение работы, связанной с Протоколом II к Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
The success of the emergency loya jirga, and the selection of a transitional Government, will mark an extremely important stage in the implementation of the Bonn Agreement, and in Afghanistan's transition to a more representative form of Government. |
Успешное проведение чрезвычайной Лойя джирги и избрание временного правительства ознаменуют собой исключительно важный этап в осуществлении Боннского соглашения и в переходе Афганистана к более представительной форме правления. |
In conclusion, the representative noted that she had only highlighted some major aspects in regard to the implementation of the Convention and looked forward to the dialogue with the Committee on those and other issues. |
В заключение представительница Германии отметила, что она затронула лишь некоторые основные аспекты осуществления Конвенции и что она рассчитывает на проведение диалога с членами Комитета по этим и другим вопросам. |
The Council provided an updated report on the activities carried out by the Committee of Experts on Terrorism, which was in charge of reviewing the progress achieved on the implementation of priority action against terrorism. |
Кроме того, Совет представил обновленный доклад о деятельности Комитета экспертов по терроризму, который отвечает за проведение обзора прогресса, достигнутого в осуществлении первоочередных мер по борьбе с терроризмом. |
The ministers and other heads of delegations attached importance to the role which UNEP should play in providing environmental input to the 2005 review of the implementation of internationally agreed development and sustainable development goals and targets. |
Министры и другие главы делегаций придали важное значение той роли, которую ЮНЕП следует играть в деле обеспечения вклада по природоохранным вопросам в проведение в 2005 году обзора хода реализации согласованных на международном уровне целей и задач в области развития и устойчивого развития. |
In keeping with the Convention, it has established the National Commission for Refugees, which is the agency responsible for monitoring implementation of the Convention, along with constitutional safeguards and human rights standards, and evaluating and sorting applications prior to the granting of refugee status. |
В соответствии с этим документом была создана национальная комиссия по делам беженцев, которая отвечает за обеспечение соблюдения указанной Конвенции, а также конституционных гарантий и норм в области прав человека и проведение оценки и анализа соответствующих ходатайств до предоставления статуса беженца. |
The main focus of cooperation and collaboration with non-governmental organizations and other Habitat Agenda partners was on the implementation of UN-Habitat global campaigns for security of tenure and good urban governance, and on the global monitoring of urbanization trends. |
Сотрудничество и взаимодействие с неправительственными организациями и другими партнерами по Повестке дня Хабитат было нацелено на проведение глобальных кампаний ООН-Хабитат по обеспечению гарантий владения жильем и рационального руководства городами, а также по глобальному отслеживанию тенденций в области урбанизации. |
The implementation of prevalence surveys of hospital infections was improved in 2002 with the establishment of a national system with two elements, one for old-age homes and nursing homes and one for hospitals. |
Проведение обследований распространенности инфекций в лечебных стационарах было улучшено в 2002 году благодаря установлению общенациональной системы, предусматривающей два компонента, один - для домов престарелых или инвалидов с медицинским обслуживанием и другой - для больниц. |
Practical measures introduced by countries include the introduction of anti-retroviral treatment; the implementation of nationwide AIDS awareness campaigns and HIV/AIDS education programmes; and national AIDS prevention and control programmes. |
К числу предпринимаемых странами практических мер относятся: введение антиретровирусной терапии; проведение общенациональных кампаний по распространению информации о СПИДе и просветительских программ по ВИЧ/СПИДу; и осуществление общенациональных программ профилактики СПИДа и борьбы с ним. |
Successful implementation of GNSS in other parts of the world shows that the utilization of the technology and reaping the associated benefits will make it necessary for institutions that were built around ground-based aviation to change in order to fully exploit the technology. |
Успешное использование ГНСС в других частях света свидетельствует о том, что применение этой технологии и получение связанной с ней выгод должно инициировать проведение в организациях, связанных с наземной авиацией, соответствующих реформ, с тем чтобы они могли в полной мере задействовать у себя эту технологию. |
(b) The Global Campaign for Secure Tenure contributed in several countries to greater recognition and the progressive realization of the right to adequate housing and of equal tenure rights for women, in particular through the implementation of the United Nations Housing Rights Programme. |
Ь) Проведение Глобальной кампании по обеспечению гарантий имущественных прав способствовало в ряде стран более широкому признанию и постепенному осуществлению права на надлежащее жилище и равных прав женщин на собственность, в частности путем реализации Программы Организации Объединенных Наций в области жилищных прав. |
Work will focus on the implementation of the ECE environmental conventions and their protocols and the conduct of the second round of environmental performance reviews of countries with economies in transition. |
Основной упор в работе будет делаться на осуществление природоохранных конвенций ЕЭК и протоколов к ним; проведение второго цикла обзоров и оценок природоохранной деятельности стран с переходной экономикой. |
On the other hand, there was a transparency in the project's management and development which facilitated the audits and other reviews as well as the implementation of the corrective measures recommended by the auditors. |
Вместе с тем, управление проектом и его разработка всегда осуществлялись транспарентно, что облегчало проведение ревизий и проверок, а также принятие рекомендованных ревизорами мер по исправлению положения. |
We are pleased to note that the holding of elections on 14 May was an important landmark in the history of that country, bringing to an end the second stage of the implementation of the military concept of the United Nations Mission in Sierra Leone for this year. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что проведение выборов 14 мая явилось важной вехой в истории этой страны, завершившей второй этап осуществления военной концепции Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне на 2002 год. |
In this connection, after the Strategy for Education for Sustainable Development is adopted (see above), activities to promote and monitor its effective implementation, involving capacity building activities and development of indicators is foreseen. |
В этой связи следует отметить, что после принятия Стратегии в области образования в интересах устойчивого развития (см. выше) планируется проведение деятельности по поощрению мониторинга ее эффективного осуществления, что предусматривает мероприятия по наращиванию потенциала и разработку соответствующих показателей. |
Its main tasks were the training of station personnel in the measurement of aerosols, providing advice on the implementation of aerosol properties, and the conduct of site audits to improve data collection and ensure data quality. |
К основным задачам Центра относится подготовка персонала станций в области измерения аэрозолей, оказание консультативной помощи по вопросам свойств аэрозолей, а также проведение ревизий станций с целью улучшения сбора и обеспечения надлежащего качества данных. |
The SBI noted that regional workshops were essential to advance the implementation of Article 6 activities, and that reports of these workshops shall be an important contribution to the review of the New Delhi work programme in 2007. |
ВОО отметил, что региональные рабочие совещания имеют большое значение для активизации мероприятий по осуществлению статьи 6 и что доклады этих рабочих совещаний явятся важным вкладом в проведение в 2007 году обзора принятой в Нью-Дели программы работы. |
The Heads of State and Government of AOSIS reaffirmed their commitment to the Strategy for the further implementation of the BPOA and in this regard underscored that the International Meeting to adopt the Strategy was timely and of critical importance. |
Главы государств и правительств стран - членов АОСИС подтвердили свою приверженность стратегии по дальнейшему осуществлению Барбадосской программы действий и в этой связи подчеркнули, что проведение международного совещания с целью принятия этой стратегии является своевременным и имеет огромное значение. |
As you are aware, one of the main goals of the high-level plenary meeting of the General Assembly to be held in New York in September 2005 is to evaluate the implementation of the Millennium Development Goals. |
Как вам известно, целью этапа пленарных заседаний высокого уровня, проведение которого запланировано в сентябре 2005 года в Нью-Йорке, в частности, станет оценка реализации целей в области развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия. |
UNRWA subsequently stated that the preparation for implementation of the asset register, including configuration and testing of the module and training, was complete and the module was ready for use. |
БАПОР впоследствии заявило, что подготовка к переходу на реестр активов, в том числе определение конфигурации и проверка работы модуля и проведение учебных занятий, завершена и что модуль готов к использованию. |
In accordance with its mandate, the Office of Internal Oversight Services will be responsible for the independent evaluation of the effectiveness of the control environment, including the periodic assessment and evaluation of the implementation of an effective enterprise risk management and control framework. |
В соответствии со своим мандатом Управление служб внутреннего надзора будет отвечать за независимую оценку эффективности механизмов контроля, включая периодическое проведение предварительных и окончательных оценок внедрения эффективной системы общеорганизационного управления рисками и контроля. |