The fullest participation of Member States, the United Nations system international organizations and major groups is therefore strongly encouraged in order to ensure the success of this effort to comprehensively review implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. |
Ввиду этого необходимо обеспечить как можно более полное участие государств-членов, международных организаций системы Организации Объединенных Наций и основных групп, чтобы гарантировать успешное проведение всеобъемлющего обзора осуществления Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
The successful elections of 28 October 2000 and the political stability in the region have opened new prospects for the implementation of a regime with substantial autonomy, as called for by Security Council resolution 1244. |
Успешное проведение выборов 28 ноября 2000 года и установившаяся политическая стабильность в регионе открывают новые возможности для обеспечения режима с существенной автономией согласно резолюции 1244 Совета Безопасности. |
Under the guidance of the Commission on Human Settlements, it has launched two global campaigns concerning secure tenure and urban governance, as strategic points of entry for the effective implementation of the Habitat Agenda. |
Под руководством Комиссии по населенным пунктам он начал проведение двух глобальных кампаний по вопросам гарантий владения жильем и руководства городами как двух стратегических исходных мероприятий для эффективного осуществления Повестки дня Хабитат. |
(b) The geographical characteristics of the Indonesian archipelago, which consists of more than 17,000 islands, makes the implementation of law enforcement difficult, especially conducting prompt investigations in the remote areas. |
Ь) географические особенности индонезийского архипелага, состоящего из более чем 17000 островов, затрудняют осуществление правоприменительной деятельности, особенно быстрое проведение расследований в отдаленных районах. |
The capital master plan approved in 2002 by the General Assembly authorizes the implementation of the refurbishment of the Headquarters complex and the remaining phases of design development. |
Генеральный план капитального ремонта, утвержденный Генеральной Ассамблеей в 2002 году, предусматривает перестройку комплекса Центральных учреждений и проведение оставшихся этапов разработки проекта. |
The worst aspect of this is that the extraterritorial implementation of the policy of embargo against Cuba is not an isolated event but seems to be a common feature of the strategy of hegemonistic domination of United States imperialism. |
Самое худшее заключается в том, что экстерриториальное проведение политики блокады Кубы не является единичным случаем, а, по-видимому, представляет собой общий подход в рамках стратегии гегемонистского господства американского империализма. |
facilitation: implementation of measures leading to the simplification, standardisation and harmonization of the formalities, procedures, documents and operations inherent to international trade transactions. |
упрощение: проведение мер по упрощению, стандартизации и согласованию формальностей, процедур, документов и операций, связанных с международными торговыми сделками; |
In the light of the foregoing, the Assembly and the Council may wish to consider whether it is necessary to continue abiding by Article 34 of the Charter, which calls for a separate quinquennial review of its implementation. |
В свете вышеизложенного Ассамблее и Совету предлагается рассмотреть вопрос о том, следует ли продолжать придерживаться статьи 34 Хартии, предусматривающей проведение один раз в пять лет отдельного обзора хода ее осуществления. |
To this end, the Secretary-General urges the political forces in Côte d'Ivoire to ensure the full and unconditional implementation of the Linas-Marcoussis and Accra III Agreements, including constitutional reform and disarmament. |
С этой целью Генеральный секретарь настоятельно призывает политические силы в Кот-д'Ивуаре обеспечить полное и безусловное выполнение Соглашения Лина-Маркуси и Аккрского соглашения III, включая проведение конституционной реформы и разоружения. |
The draft resolution before the Council, by ignoring the issue of disarmament, not only undermines its significance and thrust aimed at fighting the potential threat of terrorists armed with WMD, but also weakens its effective implementation. |
Рассматриваемый же Советом проект резолюции, игнорируя вопрос о разоружении, не только ослабляет его значение и нацеленность на борьбу с потенциальной угрозой приобретения террористами ОМУ, но и подрывает его эффективное проведение в жизнь. |
Monitoring structures The Committee is concerned at the absence of an independent mechanism with a mandate regularly to monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention and which is empowered to receive and address complaints. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием независимого механизма, обладающего мандатом на проведение регулярного контроля и оценки прогресса осуществления Конвенции, а также уполномоченного принимать и рассматривать жалобы. |
The Committee of Experts on Public Administration has inscribed in its agenda for its 2002 meeting an in-depth review of the role of public administration in the implementation of the Millennium Declaration. |
Комитет экспертов по государственному управлению включил в повестку дня своей сессии 2002 года проведение углубленного обзора роли государственного управления в осуществлении Декларации тысячелетия. |
It continues the Lusaka peace process of 1994, provides for elections, the reintegration of 50,000 members of UNITA and the implementation of an emergency plan for internally displaced persons. |
Это соглашение предусматривает возобновление Лусакского мирного процесса 1994 года и проведение выборов, реинтеграцию 50000 членов УНИТА и осуществление чрезвычайного плана в интересах лиц, перемещенных внутри страны. |
The control of diseases refers to States' individual and joint efforts to, inter alia, make available relevant technologies, using and improving epidemiological surveillance and data collection on a disaggregated basis, the implementation or enhancement of immunization programmes and other strategies of infectious disease control. |
Лечение заболеваний предполагает индивидуальные и совместные усилия государств, которые направлены, в частности, на предоставление соответствующих технологий, проведение и усовершенствование эпидемиологического надзора и сбор данных на дезагрегированной основе, разработку или совершенствование программ иммунизации и других стратегий борьбы с инфекционными заболеваниями. |
The project comprises two phases: the preparation of national assessment reports and selected interventions in Pacific small island developing States to further the development and implementation of national sustainable development strategies. |
Проект предусматривает два этапа: подготовка национальных оценочных докладов и проведение в малых островных развивающихся государствах из Тихого океана выборочных мероприятий, направленных на содействие разработке и осуществлению национальных стратегий устойчивого развития. |
Research, testing, demonstration, and implementation of and networking on criteria and indicators of sustainable forest management operationalization at the field level; |
исследовательская деятельность, проведение испытаний, показов и осуществление мер и создание сетей с учетом критериев и показателей устойчивого ведения лесного хозяйства на местах; |
His delegation welcomed the recent ratification of START II by the State Duma of the Russian Federation and looked forward to its early implementation and the initiation of the START III negotiations. |
Его делегация приветствует недавнюю ратификацию госдумой Российской Федерации Договора СНВ2 и с нетерпением ожидает скорейшее начало и проведение переговоров по Договору СНВ3. |
Colombia considers that States should agree to set up a treaty monitoring and implementation mechanism which, within a reasonable period, will begin impartial and transparent investigation of reported violations of the instrument and establish appropriate penalties for violators. |
Колумбия считает, что государствам следует согласовать вопрос о создании механизма контроля и исполнения, который в некоторые разумные сроки начал бы проведение беспристрастных и транспарентных расследований сообщений о нарушениях договора и предусматривал бы соответствующие санкции в отношении нарушителей. |
To ensure stable and effective implementation of the programme, the ministers requested to consider the allocation of regular United Nations budget funds for the further work on the Strategy within UNECE. |
Для обеспечения стабильного и эффективного осуществления программы министрам было предложено рассмотреть вопрос о выделении из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций средств на проведение дальнейшей работы по Стратегии в рамках ЕЭК ООН. |
It was emphasized that the primary responsibility for the support and review of the implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols rested with the Conference of the Parties. |
Подчеркивалось, что на Конференции Участников лежит главная ответственность за обеспечение поддержки осуществлению Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней и проведение обзора хода осуществления. |
In my meetings with President Omar Al-Bashir and the First Vice-President, Salva Kiir Mayardit, they both stressed their commitment to the full and timely implementation of the Comprehensive Peace Agreement, including the holding of free and fair national elections. |
Во время моих встреч с президентом Омаром аль-Баширом и первым вице-президентом Салвой Кииром Маярдитом и тот и другой подчеркивали свою приверженность полному и своевременному выполнению Всеобъемлющего мирного соглашения, включая проведение свободных и справедливых национальных выборов. |
A general Aarhus Convention implementation project implemented in six EECCA countries and funded by EuropeAid included information on the Protocol in the regional and national user guides as well as several training sessions on PRTR. |
Проект по общему осуществлению Орхусской конвенции, реализуемый в шести странах ВЕКЦА и финансируемый программой "Европэйд", включает в себя информирование о Протоколе в рамках региональных и национальных справочников пользователей, а также проведение курсов подготовки по вопросам РВПЗ. |
Capacity-building programme at the national and regional levels for the implementation of 12 regional seas conventions and action plans, including advisory services, training, workshops, guidelines and methodologies, as appropriate. |
Разработка на национальном и региональном уровнях программ наращивания потенциала для осуществления 12 конвенций и планов действий по региональным морям, включая оказание консультативных услуг, подготовку специалистов, проведение семинаров, разработку руководящих принципов и методологий, если это будет необходимо. |
Prior to the completion of the updated System of National Accounts, implementation was focused mainly on establishing the SNA integration framework in countries, compiling the system's aggregates and tables using existing data sources, and institutional arrangements. |
До завершения работы над обновленной Системой национальных счетов работа по внедрению была направлена главным образом на создание в странах основ для внедрения СНС, на составление агрегатов и таблиц системы с использованием имеющихся источников данных и на проведение организационных мероприятий. |
Although there is no indication of incomplete implementation, it would be helpful to strengthen the whole area of border control, including equipment, training and information technology, and to undertake a comprehensive analysis to establish the potential for specific assistance in these areas. |
Хотя нет никаких аргументов в пользу неполного осуществления режима санкций, представляется целесообразным активизировать все мероприятия, связанные с пограничным контролем, включая оснащение, профессиональную подготовку и информационные технологии, а также проведение более глубокого анализа с целью определениях возможностей по оказанию конкретной помощи в указанных областях. |