Five national and regional sensitization workshops in the different regional economic commissions on good practices in Single Window implementation in Africa; |
проведение в различных региональных экономических комиссиях пяти национальных и региональных ознакомительных семинаров по надлежащей практике внедрения системы "единого окна" в Африке; |
The annual implementation of water quality monitoring helps the State management agencies and units providing clean water manage the quality of clean water supplied to the people. |
Ежегодное проведение мероприятий по наблюдению за качеством воды помогает государственным ведомствам и организациям, занимающимся снабжением населения чистой водой, осуществлять контроль качества воды, которой пользуется население. |
The Council has made substantive contributions to the review of the implementation of the outcomes of the major international conferences and summits and has identified a number of development priorities. |
Совет внес существенный вклад в проведение обзора осуществления решений крупных международных конференций и встреч на высшем уровне и выделил ряд приоритетов развития. |
The above-mentioned programme thus represents an extensive set of activities focused on continuous and gradual improvement in all health indicators of the population and it envisages participation of all components of the society in its implementation. |
Соответственно, вышеупомянутая программа предполагает проведение широкого комплекса мероприятий, нацеленных на неуклонное постепенное улучшение всех показателей здоровья населения и участие всех социальных групп в ее осуществлении. |
The Commission noted the successful implementation of the 2010 round of censuses so far, and urged all countries to make every effort to complete census-related activities by 2014. |
Комиссия отметила успешное на тот момент времени проведение раунда переписей 2010 года и настоятельно призвала все страны приложить все усилия для завершения связанной с переписью деятельности к 2014 году. |
The Committee also recommends that the State party ensure that necessary measures are taken to alleviate public health problems as part of the implementation of the policy. |
Комитет рекомендует также государству-участнику следить за тем, чтобы проведение этой политики сопровождалось принятием необходимых мер для решения проблем в области здоровья населения. |
The careful implementation of policies, rules and procedures can help NSOs manage the risk associated with access and allow for incremental expansion of such access to enhance the public good. |
Тщательное проведение в жизнь политики, правил и процедур может помочь НСУ в управлении рисками, связанными с предоставлением доступа, и позволит постепенно расширить такой доступ на благо общественности. |
Instead, article 6 places a broad requirement on States parties to ensure that the allocation of responsibility for policy implementation is clear, and that coordination between different responsible institutions is effective. |
Напротив, в статье 6 содержится общее требование к государствам-участникам, чтобы была обеспечена ясность в вопросе о возлагаемой ответственности за проведение соответствующей политики, а координация между различными ответственными учреждениями была эффективной. |
The Portuguese Institute for Sports and Youth is coordinating, in collaboration with ACIDI, CIG, the Directorate General for Education and several civil society organisations, the implementation of CoE's "No Hate Speech Movement" campaign. |
Португальский институт спорта и по делам молодежи в сотрудничестве с ВКИМД, КГГР, Главным управлением образования и несколькими организациями гражданского общества координирует проведение кампании СЕ под названием "Движение по борьбе с ненавистническими высказываниями". |
The organization has contributed to several online discussions regarding implementation of the Millennium Development Goals and other topics on which the Economic and Social Council consulted civil society through the website of the Non-Governmental Organizations Branch. |
Организация внесла вклад в проведение на веб-сайте Сектора по неправительственным организациям нескольких онлайновых дискуссий по вопросам достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и другим темам, по которым Экономический и Социальный Совет консультировался с гражданским обществом. |
In the Plurinational State of Bolivia, UNODC promotes the implementation of the new law on the judiciary, by supporting discussions and training judicial conciliators at the national level. |
В Многонациональном Государстве Боливия ЮНОДК, поддерживая проведение обсуждений и организуя обучение мировых посредников на национальном уровне, содействует реализации нового закона о судебной системе. |
The next step in the process would be a mid-term evaluation to be undertaken in 2013 for which a brief progress report had to be produced referring to the implementation of article 14 of the Astana Ministerial Declaration. |
Следующим шагом в этом процессе могло бы быть проведение среднесрочной оценки, которую нужно будет провести в 2013 году и для которой потребуется подготовить краткий промежуточный доклад в порядке осуществления статьи 14 принятой в Астане Декларации министров. |
The resolution also invited all stakeholders to contribute to the open consultation of the United Nations Group on the Information Society on the overall review of the implementation of the WSIS outcomes. |
В резолюции также всем заинтересованным сторонам предлагается вносить вклад в проведение открытых консультаций Группы Организации Объединенных Наций по вопросам информационного общества, посвященных общему обзору хода осуществления решений ВВИО. |
In order to achieve the implementation of a more integrated market in the Mediterranean region, FCM's activities included the exchange of information and best practices, the organization of conferences, seminars and specific targeted actions, as well as support to the IFAC Compliance Programme. |
Чтобы добиться создания более интегрированного рынка в Средиземноморском регионе, ФСБ включает в свою деятельность обмен информацией и передовой практикой, организацию конференций и семинаров и проведение конкретных адресных мероприятий, а также поддержку Программы соблюдения МФБ. |
For the road map to be a success, the Government should endeavour to consult on its implementation with all the stakeholders, nationwide, through an inclusive and participatory process, and should regularly report back on efforts to implement it. |
Чтобы такие меры привели к конкретным результатам, правительству следует обеспечить проведение консультаций по вопросам их выполнения со всеми заинтересованными сторонами по всей стране на основе всестороннего и всеобщего участия, а также регулярно сообщать о предпринятых усилиях по реализации "дорожной карты". |
[26] Improvements in the implementation of best management practices by the shipping industry and more effective international counter-piracy naval operations, including the disruption of pirate logistics on land, have also greatly contributed to the decreasing success rate of Somali pirates. |
[26] Уменьшению числа успешных нападений, совершаемых сомалийскими пиратами, в большой степени способствовали также более строгое выполнение сектором судоходства требований передовой практики управления и проведение международными ВМС более эффективных операций по борьбе с пиратством, включая нарушение работы систем материально-технического снабжения пиратов на суше. |
Relevant efforts had included the implementation of a strategic framework for accelerated growth and sustainable development that took into account the aspirations and needs of all social groups, including youth and women, and the convening of an annual national youth forum. |
К числу соответствующих усилий в этих областях относятся осуществление стратегической рамочной программы ускорения темпов экономического роста и устойчивого развития с учетом чаяний и потребностей всех социальных групп, включая молодежь и женщин, а также проведение ежегодного национального молодежного форума. |
The Committee is further concerned that the system of data collection and sharing remains too weak to enable adequate monitoring and evaluation of the implementation of the Convention. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что система сбора и обмена данных является по-прежнему слишком слабой, чтобы обеспечить проведение надлежащего мониторинга и оценки выполнения Конвенции. |
One of its activities is the implementation of a media campaign that aims to raise social awareness about issues related to domestic violence and gender-based violence. |
Одним из мероприятий, предусмотренных данным проектом, является проведение кампании в средствах массовой информации с целью повышения общественной осведомленности о проблемах, связанных с насилием в семье и гендерным насилием. |
The Group expressed concern over the security situation in Kidal and called for the speedy and effective implementation of the Ouagadougou Preliminary Agreement of 18 June 2013, which pertained to the presidential election and inclusive peace talks. |
Члены Группы выразили озабоченность по поводу ситуации в плане безопасности, сложившейся в Кидале, и призвали к скорейшему и эффективному осуществлению Уагадугского предварительного соглашения от 18 июня 2013 года, предусматривавшего проведение президентских выборов и всеохватных мирных переговоров. |
The German Government has announced its intention to host a second conference, again in cooperation with the Office for Disarmament Affairs, promoting the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) in December 2013 in Wiesbaden. |
В декабре 2013 года в Висбадене правительство Германии заявило о своем намерении организовать проведение второй Конференции, также в сотрудничестве с Управлением по вопросам разоружения, оказав тем самым содействие осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
In particular, the Committee expressed concern about the absence of regulatory or legislative frameworks to enable implementation of the right to prior informed consultation of indigenous peoples in decision-making processes relating to the exploitation of natural resources in traditional territories. |
В частности, Комитет выразил обеспокоенность по поводу отсутствия нормативно-правовой или законодательной базы, позволяющей осуществлять право на проведение предварительных и добросовестных консультаций с коренными народами в рамках процесса принятия решений, касающихся эксплуатации природных ресурсов на территориях их традиционного проживания. |
Conduct an analysis of the efficiency of the fleet of conventional power plants and based on this develop best practices on the implementation of modernization measures from an economic and environmental perspective. |
проведение анализа эффективности парка обычных электростанций и на основе этого разработка наилучшей практики осуществления мер модернизации под экономическим и экологическим углом зрения. |
The Committee reiterates its concern at the absence of a permanent body mandated to coordinate the implementation and enforcement of all laws, policies, programmes and measures for children. |
Комитет вновь выражает свою озабоченность по поводу отсутствия постоянного органа, наделенного мандатом координировать проведение в жизнь и исполнение всех законов, политики, программ и мер в интересах детей. |
(c) Ensure the effective implementation of the National Food Security Act, 2013, which contains provisions aimed at combating children's undernourishment; |
с) обеспечить эффективное проведение в жизнь Закона о национальной продовольственной безопасности 2013 года, в котором содержатся положения, направленные на борьбу с хроническим недоеданием среди детей; |