Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Проведение

Примеры в контексте "Implementation - Проведение"

Примеры: Implementation - Проведение
Mr. Wilson also referred to the exchange of views between the Sub-commission and the four coastal States, and in particular to the implementation of their combined 350 M constraint line. Г-н Уилсон сослался также на обмен мнениями между подкомиссией и четырьмя прибрежными государствами, в частности на проведение четырьмя государствами комбинированной 350 - мильной ограничительной линии.
The Committee recommends that the State party enforce and monitor the implementation of the Ministry of Health's re-deployment and rotation policy to ensure midwives in all health centres country-wide and to provide accommodation and living allowance for midwives. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить и контролировать проведение политики перераспределения и ротации министерства здравоохранения в целях обеспечения того, чтобы акушерки имелись во всех центрах медицинского обслуживания в масштабах страны, и предоставить для них условия для размещения и проживания.
Even when customs automation will remain a key enabler in the implementation of trade facilitation reforms, the trend is to look beyond the customs environment to the operational strategies and capacities of all supply chain operators. Даже в тех случаях, когда автоматизация таможенных служб остается ключевым фактором, облегчающим проведение реформ в сфере упрощения процедур торговли, прослеживается тенденция не ограничиваться лишь условиями работы таможенных служб, а обращать внимание на операционные стратегии и возможности всех операторов, действующих в производственно-сбытовой цепочке.
In 1998, the literacy movement organization received the UNESCO award for implementation of programs on promoting reading skills, study habits, and vocational skills, as well as family relations. 401.1 В 1998 году организация по борьбе с неграмотностью получила награду ЮНЕСКО за проведение программы по поощрению развития навыков чтения, обучения, профессиональных навыков, а также отношений в семье.
The Ministry of Construction and Regional Development in the capacity of a central government authority competent for the preparation and implementation of national housing policy encourages housing development mainly through credit and grant facilities. Министерство строительства и регионального развития, будучи одним из центральных государственных органов, отвечающих за разработку и проведение национальной жилищной политики, поощряет развитие жилья, главным образом путем кредитования и предоставления субсидий.
Therefore, government actions to eradicate extreme poverty and hunger include the design and implementation of a development policy that shifts resources from oil to soil and a monetary policy that stabilizes food prices. Поэтому действия правительства в области искоренения крайней нищеты и голода включают разработку и реализацию стратегии развития, которая переадресует ресурсы с нефтедобычи на сельское хозяйство, и проведение денежно-кредитной политики, которая стабилизирует цены на продовольствие.
As part of its core functions, FAO is involved in the negotiation of international instruments, the establishment of international norms, standards and voluntary guidelines, and support to the development and implementation of national legal instruments. Одной из основных функций ФАО является проведение переговоров по международным правовым документам, формирование международных норм, стандартов и добровольных руководящих принципов, а также оказание поддержки развитию и использованию национальных правовых инструментов.
The Council of Ministers has just adopted a national policy for orphans and other vulnerable children and its implementation will help to resolve some of the difficulties of Batwa children from vulnerable households. Недавно Советом министров была утверждена национальная политика по защите сирот и других неблагополучных детей; ее проведение в жизнь призвано преодолеть некоторые трудности, связанные с проблемами детей из уязвимых домохозяйств тва.
In addition, some other Parties suggested activities in relation to providing information and recommendations directly to institutions responsible for providing the means of implementation, including the following: Кроме того, некоторые другие Стороны предложили проведение видов деятельности, связанных с предоставлением информации и рекомендаций непосредственно учреждениям, ответственным за предоставление средств осуществления, включая следующие:
The agenda and working methods of the HLC, as revised at its eleventh session in 1999, provides for a general debate on the review of progress in the implementation of the BAPA, the New Directions report, and the decisions of the Committee. Повестка дня и методы работы КВУ, пересмотренные на его одиннадцатой сессии в 1999 году, предусматривают проведение общих прений в целях обзора прогресса, достигнутого в осуществлении БАПД, Доклада о новых направлениях и решений Комитета.
The national programme of action influenced the implementation of solutions to environmental and coastal issues to the extent that it enabled a greater focus on environmental actions in support of national development priorities. Национальная программа действий оказала влияние на проведение в жизнь решений проблем окружающей среды и прибрежных районов, позволив дополнительно сконцентрироваться на экологических мерах в поддержку первоочередных задач национального развития.
The time frame within which such processes can be completed, and the time needed for higher level results from implementation of the plan to become apparent, suggest that annual peer review is not feasible. Сроки, в течение которых может быть завершено проведение таких процессов, а также время, необходимое для того, чтобы результаты осуществления плана проявились на более высоком уровне, подсказывают, что проведение ежегодных коллегиальных оценок невозможно.
A number of functions have been carried out through the network: the development of relevant tools and implementation guides; the extension of capacity-building and knowledge-sharing opportunities; the conduct of regional advisory services; and the undertaking of research and analysis on strengthening regional connectivity. По линии Сети осуществляется ряд мероприятий: разработка соответствующих инструментов и руководств по осуществлению; расширение возможностей для развития потенциала и обмена знаниями; оказание региональных консультационных услуг; и проведение научных исследований и анализа в укреплении коммуникационных возможностей в регионе.
The development of a common methodology, National Studies, Workshops (national/ regional), implementation of the outcomes of the national studies have been proposed as GEE21 activities. В качестве конкретных мероприятий ГЭЭ-21 были предложены разработка общей методологии, проведение национальных исследований, организация национальных и региональных совещаний, а также применение результатов национальных исследований.
In addition, over 20 project concept notes were submitted by countries and organizations to support the implementation of the SPECA AfT Road Map and trade development activities in the region and these were made available to participants. Кроме того, странами и организациями было представлено и распространено среди участников более 20 концептуальных записок по проектам, направленных на поддержку осуществления "дорожной карты" для СПЕКА в сфере ПиТ и на проведение мероприятий по развитию торговли в регионе.
In this context, the Centre continued to receive technical advisory, resource mobilization and programmatic support from UNDP on the implementation of projects, including a large-scale technical survey that will help to determine the extent of the remaining contamination and the resources required to address it. В этом контексте Центр продолжал получать консультативную техническую помощь, поддержку в мобилизации ресурсов и программную поддержку со стороны ПРООН по вопросам осуществления проектов, включая проведение крупномасштабного технического обследования, которое позволит определить степень сохраняющейся минной опасности и объем ресурсов, необходимых для ее устранения.
An information talk on the implementation of the Istanbul Protocol is planned for public prosecutors in the state, to be held in the office of each assistant attorney-general. Запланировано проведение беседы о практическом выполнении положений Стамбульского протокола для сотрудников главного офиса прокуратуры штата, а затем такие беседы будут проведены во всех подразделениях этой прокуратуры.
In Lithuania, an annual report is produced on the implementation of measures from the national strategy on violence against women, and an assessment of the strategy prior its finalization is planned. В Литве подготавливается ежегодный доклад об осуществлении мер в рамках национальной стратегии по борьбе против насилия в отношении женщин и планируется проведение оценки стратегии до завершения ее осуществления.
Some of the positive developments noted in the presentation of the Government included the implementation of key aspects of the 2005 Comprehensive Peace Agreement, such as the holding of general elections in 2010 and the successful conduct of the South Sudan referendum. В докладе правительства были отмечены некоторые позитивные моменты, включая реализацию таких ключевых аспектов Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года, как проведение всеобщих выборов в 2010 году и успешное проведение референдума по Южному Судану.
While UNISFA has so far been accommodated at the former UNMIS premises, implementation of the next phases of deployment will depend on the securing of land and the construction of additional premises and the necessary infrastructure. В настоящее время ЮНИСФА используют бывшие помещения МООНВС, однако проведение следующих этапов развертывания потребует выделения участка под строительство новых помещений и необходимой инфраструктуры.
With regard to draft article 15 (2), a time frame should be defined for the provision of notification, to another State, by a State that implemented or permitted the implementation of planned activities which might affect a transboundary aquifer or aquifer system. Что касается проекта статьи 15(2), то следует определить временные рамки для направления государством уведомления другому государству для проведения или получения разрешения на проведение запланированных видов деятельности, которые могут оказать воздействие на трансграничный водоносный горизонт или систему водоносного горизонта.
As our national authorities have stated and has been unanimously recognized by the international community, defence and security sector reforms are urgent priorities for us, since their implementation can strengthen peace and stability in our country and thus create the conditions needed for sustainable development. Как уже заявляли наши национальные власти и единодушно признается международным сообществом, реформы сектора обороны и безопасности являются нашей неотложной приоритетной задачей, поскольку их проведение может позволить укрепить мир и безопасности в нашей стране и тем самым создать условия, необходимые для устойчивого развития.
Several civil society organizations and the Federation of Red Cross and Red Crescent Societies have expressed commitment to contribute to the implementation of those activities, in support of their respective Governments. Ряд организаций гражданского общества и Федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца заявили о своей готовности внести свой вклад в проведение этой деятельности в поддержку усилий правительств соответствующих стран.
FAO, as the Chair of the Collaborative Partnership on Forests, is supporting implementation of the Year, and convened the first meeting of the Partnership forest communicators' focal points in the sidelines of the twentieth session of the Committee on Forestry, on 5 October 2010. Выполняя обязанности председателя Совместного партнерства по лесам, ФАО поддерживает проведение Года и по случаю двадцатой сессии Комитета по лесоводству провела 5 октября 2010 года первое совещание координаторов сети Партнерства по распространению информации о лесах.
A strategic step forward was taken during the reporting period with the implementation of the Special Time-Use Module as a component of the Multi-Purpose Household Survey of 2004, which will be discussed later in the section on the corresponding article. Большим шагом вперед за этот период стало проведение в 2004 году обследования по специальному модулю использования времени, проведенного совместно с многоцелевым обследованием домохозяйств в 2004 году, который будет подробно рассмотрен в разделе по соответствующей статье ниже.