In this context, we welcome the implementation of inter-community talks on several subjects, and particularly the consultations that included both Kosovo Albanians and Kosovo Serbs, which have led to an agreement on the establishment of institutions for human rights and the return of refugees. |
В этом контексте мы приветствуем проведение межобщинных переговоров по ряду вопросов и, в частности, консультации с участием как косовских албанцев, так и косовских сербов, которые привели к созданию институтов в целях защиты прав человека и возвращения беженцев. |
Despite the implementation of an affirmative action policy in favour of girls' schooling, disparities remain between boys and girls and among regions in the Burkina Faso education system. |
Несмотря на проведение политики, сознательно направленной на создание преимуществ для обучения в школах девочек, в системе образования Буркина-Фасо по-прежнему сохраняются диспропорции по регионам и диспропорции в отношении мальчиков и девочек. |
The implementation of pilot studies in the development and effective application of desertification early warning systems and the report of their results to the Committee on Science and Technology and the Conference of the Parties should be encouraged. |
Следует поощрять проведение экспериментальных исследований по разработке и эффективному применению систем раннего предупреждения об опустынивании и представление докладов об их результатах Комитету по науке и технике и Конференции Сторон. |
In order to improve learning in the rural context, the programme focuses its activities for implementation of pedagogical proposals on 1,000 rural schools in six regions and 150 high-risk urban schools in three priority geographical areas. |
Для улучшения процесса обучения в сельской местности Программой предусматривается проведение педагогических мероприятий в 1000 сельских школах, расположенных в шести регионах, и в 150 неблагополучных городских школах в трех зонах страны, определенных как приоритетные. |
At its twenty-fourth session, the IOC Assembly discussed the continued involvement of IOC in the regular process, as well as possible means to support the implementation of the "assessment of assessments" through voluntary contributions. |
На своей двадцать четвертой сессии Ассамблея МОК обсудила вопрос о продолжении участия МОК в регулярном процессе, а также возможные способы, позволяющие поддержать проведение «оценки оценок» с помощью добровольных взносов. |
Cooperation between these two Ministries includes activities such as: the exchange of information used for drafting of materials on SD and ESD for educators and community leaders, promotion and dissemination of ESD concepts among public and officials, and development and implementation of training on ESD subjects. |
Сотрудничество между этими двумя министерствами включает такие мероприятия, как: обмен информацией, используемой для составления материалов по УР и ОУР для педагогов и руководителей общин, пропаганду и распространение концепций ОУР среди широкой общественности и должностных лиц и организацию и проведение обучения по вопросам ОУР. |
Its efforts had included training for women political leaders and training of outreach workers for leadership workshops on violence, the implementation of laws on women and children, alternative credit and a gender perspective. |
Предпринимаемые им усилия включают проведение занятий с политическими лидерами из числа женщин и подготовку персонала консультационных служб к проведению семинаров для руководящих работников по проблеме насилия, вопросам осуществления законов, касающихся положения женщин и детей, альтернативных источников кредита и гендерной проблематики. |
For the Afghan Government to fulfil its role under the Compact, the National Assembly needs to become more engaged in the Compact implementation process by including relevant discussions in its plenary agenda. |
Для того чтобы правительство Афганистана могло выполнять свою роль в рамках Соглашения, Национальное собрание должно более активно подключиться к процессу его осуществления, предусмотрев проведение соответствующих обсуждений в рамках пленарных заседаний. |
The planning and conduct of all United Nations activities in Afghanistan and the implementation of the UNAMA mandate must take place under the authority of the Special Representative of the Secretary-General; |
Планирование и проведение всех мероприятий Организации Объединенных Наций в Афганистане, а также осуществление мандата МООНСА должны быть под руководством Специального представителя Генерального секретаря; |
Considers it necessary that the implementation of national programmes of action to prevent the recurrence of bonded labour, including measures to end discrimination, ensure progressive land reform and enforce the national minimum wage; |
считает необходимым, чтобы осуществление национальных программ действий по предупреждению возобновления кабального труда, включая меры по прекращению дискриминации, обеспечило проведение прогрессивной земельной реформы и введение национальной минимальной заработной платы; |
The implementation of the memorandum involved research and analysis of the existing situation; procedures for identifying the most vulnerable cases; coordination of actions necessary for providing legal and other assistance; and raising public awareness of the needs and problems of women immigrants and asylum-seekers. |
Осуществление данного меморандума предполагает проведение исследований и анализа сложившейся ситуации; создание процедур для выявления наиболее уязвимых категорий лиц; координацию действий, необходимых для оказания правовой и иной помощи; и повышение осведомленности общественности о потребностях и проблемах женщин-иммигрантов и женщин, ищущих убежище. |
The observer for Algeria made a statement on behalf of the African Group, adhering to the statement on behalf of NAM, welcoming the session, stating the need for concrete results, and the implementation of a genuine partnership. |
Наблюдатель от Алжира сделал заявление от имени Группы африканских государств, присоединившись к заявлению от имени Движения неприсоединения, и приветствовал проведение сессии, отметив необходимость достижения конкретных результатов, а также реализации настоящего партнерства. |
In those conditions and short of a full and consistent implementation of Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999, the holding of local elections in Kosovo and Metohija is unacceptable for the Federal Republic of Yugoslavia. |
В этих условиях и если только не будет полностью и последовательно осуществлена резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности от 10 июня 1999 года, проведение местных выборов в Косово и Метохии является неприемлемым для Союзной Республики Югославии. |
In this context, the Government Plenipotentiary translated the Durban Declaration and Programme of Action into Polish. Moreover, two inter-ministerial conferences aimed at defining the scope of the National Action Plan, as well as the period for its implementation, were organized. |
В этой связи Полномочный представитель правительства осуществил перевод Дурбанской декларации и Программы действий на польский язык. Кроме того, было организовано проведение двух межведомственных конференций по вопросам определения сферы охвата Национального плана действий, а также периода его осуществления. |
In the future it is planned, in conjunction with the delegation of the International Committee of the Red Cross, to hold a round table on implementation of the rules of international law in the Uzbek Criminal Code in times of conflict. |
В перспективе совместно с представительством Международного комитета Красного Креста намечено проведение "круглого стола" по вопросам включения норм международного права в Уголовный кодекс Республики Узбекистан в период боевых действий. |
The proposal, therefore, is to mainstream the Executive Forum into the overall programme of work of ITC, to provide for predictable and ongoing regular budget resources for the related core activities while devoting extrabudgetary resources to the implementation at the field or regional level. |
Поэтому предлагается включить проведение Делового форума в основные мероприятия общей программы работы ЦМТ, обеспечить выделение ресурсов из регулярного бюджета для соответствующей основной деятельности на предсказуемой и постоянной основе, а внебюджетные средства направить на осуществление деятельности на местном или региональном уровнях. |
Regarding the regionalization implementation, she assured he Executive Board that it would be a fair, open and phased process and noted that UNFPA had developed a human resources plan that included job matching and a job fair. |
Касаясь процесса регионализации, она заверила Исполнительный совет в том, что этот процесс будет справедливым, открытым и поэтапным, а также отметила, что ЮНФПА разработал план в отношении людских ресурсов, предусматривающий подбор подходящих кандидатов на должности и проведение ярмарки вакансий. |
The Unit is responsible for conducting inspections of programmed activities and drafting the biennial programme performance report of the Secretary-General to the General Assembly, drawing conclusions about the implementation by client departments and offices of programmes against commitments in plans and budgets. |
Эта группа отвечает за проведение инспекций запланированных мероприятий и подготовку доклада Генерального секретаря об исполнении программ в течение двухгодичного периода для представления Генеральной Ассамблее, подготовку выводов в отношении осуществления программ обслуживаемыми департаментами и подразделениями, исходя из обязательств, закрепленных в планах и бюджетах. |
The Council also decided, by its resolution 2005/11, that the Commission would be organized in a series of two-year action-oriented implementation cycles that would include a review segment and a policy segment. |
Совет также в своей резолюции 2005/11 постановил, что работа Комиссии будет строиться на основе ориентированных на практические действия двухгодичных циклов осуществления, предусматривающих проведение сессии по проведению обзора и сессии по принятию программных решений. |
The International Conference on Financing for Development would be extremely useful if it contributed to the solution of development finance problems and the implementation of the commitments made at the various United Nations conferences held during the 1990s. |
Проведение Международной конференции по финансированию развития окажется весьма полезным в том случае, если эта конференция будет способствовать решению проблем финансирования развития и осуществлению обязательств, взятых на различных конференциях Организации Объединенных Наций, состоявшихся в период 90х годов. |
To ensure that the evolving human resources needs of United Nations peace operations are met, the Unit will monitor and analyse human resources trends and develop strategies and policy guidance to meet future requirements and ensure the implementation of policies and decisions set by the legislative bodies. |
Для удовлетворения растущих кадровых потребностей миротворческих операций Организации Объединенных Наций Группа будет отслеживать и анализировать тенденции в кадровой области, разрабатывать стратегии и политические рекомендации по удовлетворению будущих потребностей и обеспечивать проведение политики и выполнение решений директивных органов. |
In 10 other countries, implementation of the World Health Organization multi-country study on women's health and domestic violence significantly strengthened the knowledge base and availability of reliable data on the root causes, magnitude and consequences of violence against women. |
В 10 других странах проведение Всемирной организацией здравоохранения многостранового исследования по проблемам женского здоровья и насилия в семье позволило значительно расширить базу знаний и доступность достоверных данных о первопричинах, масштабах и последствиях насилия в отношении женщин. |
Like Mr. Brahimi, her delegation would be hard-pressed to give priority to one area at the expense of another; rather, reform was an ongoing process, during the gradual implementation of which it was important not to lose sight of the whole. |
Подобно группе Брахими, Хорватия затрудняется отдать предпочтение одной из областей деятельности в ущерб другой; проведение реформы представляет собой непрерывный процесс, и в ходе ее поступательного осуществления нельзя терять из виду ни одну из ее составляющих. |
While both sides agreed that a meeting between President Nkurunziza and FNL leader Agathon Rwasa would help build confidence and pave the way for the resumption of the implementation of the agreement, they were not able to agree on a venue for this meeting. |
И хотя обе стороны согласились с тем, что проведение встречи между президентом Нкурунзизой и руководителем НСО Агатоном Рвасой позволило бы укрепить доверие и проложило путь для возобновления осуществления соглашения, они не смогли договориться о месте проведения такой встречи. |
Reviews and progress reports on implementation of cleaner production approaches and the promotion of environmentally sound investment in key industry sectors, including regional studies on the monitoring and assessment of the impacts of the tourism industry. |
Обзоры и промежуточные доклады по вопросам реализации подходов к обеспечению экологически чистого производства, а также содействие экологически чистым инвестициям в основные промышленные сектора, включая проведение региональных исследований в области мониторинга и оценки последствий для индустрии туризма. |