Accelerated implementation of that Initiative would enable the recipient countries to mobilize resources for poverty reduction, in particular by allocating them to the social sector, and also to promote the rule of law and human development. |
Ускоренное проведение в жизнь этой Инициативы должно помочь странам-получателям помощи мобилизовать ресурсы для сокращения масштабов нищеты, в частности путем их направления в социальный сектор, а также способствовать созданию правового государства и развитию людских ресурсов. |
The preparation, implementation and evaluation of fire tests involves very substantial requirements and implies detailed knowledge of the laws of physics in tunnels if the results obtained are to be reliable. |
Подготовка, проведение и оценка испытаний по ликвидации пожаров обусловлены весьма высокими требованиями и предполагают глубокое знание физических законов применительно к ситуации в туннелях, что позволяет получить заслуживающие доверия результаты. |
The Unit is responsible for conducting in-depth evaluations of programmes at the request of the Committee for Programme and Coordination and tracking the implementation of recommendations endorsed by the Committee. |
Эта группа отвечает за проведение углубленных оценок программ по просьбе Комитета по программе и координации и следит за выполнением рекомендаций, одобренных этим Комитетом. |
In addition, the Civil Rights Division continued its investigations of 77 facilities and monitored the implementation of consent decrees, settlement agreements, memoranda of understanding, and court orders involving 99 facilities. |
Помимо этого, Отдел гражданских прав продолжал проведение проверок в 77 учреждениях и осуществлял надзор за исполнением согласительных постановлений, соглашений о полюбовном урегулировании претензий, меморандумах о взаимопонимании и судебных распоряжений, касающихся 99 учреждений. |
The assistance included a comparative analysis of the legislation of the four Southern Common Market States, several consultative meetings, and a subregional workshop to promote the implementation of the Firearms Protocol held from 6 to 8 November 2006 in Asunción. |
Оказание помощи включало в себя проведение сопоставительного анализа закона четырех государств-членов Южноамериканского общего рынка, серии консультативных совещаний и субрегионального семинара по содействию осуществлению Протокола об огнестрельном оружии, который состоялся 6-8 ноября 2006 года в Асунсьоне. |
In that connection, the regional round tables prior to the Summit should provide an opportunity to elaborate proposals and innovative approaches aimed at facilitating the implementation of the Rio commitments, drawing on the experience and expertise of independent experts in the field of sustainable development. |
В этой связи проведение до Встречи на высшем уровне региональных «круглых столов» должно способствовать разработке предложений и новаторских подходов в целях содействия выполнению взятых в Рио-де-Жанейро обязательств, опираясь при этом на опыт и знания независимых экспертов в области устойчивого развития. |
In particular, an annual ministerial review under the auspices of the Council can serve as the new central mechanism for monitoring progress in the implementation of the agenda, an umbrella review that provides a comprehensive and integrated approach to the different follow-up processes. |
В частности, ежегодный обзор на уровне министров, проводимый под эгидой Совета может выполнять функции нового центрального механизма отслеживания прогресса в осуществлении повестки дня в области развития, обеспечивая проведение всеохватного обзора на основе применения всеобъемлющего и комплексного подхода к различным процессам последующей деятельности. |
This review was conducted against the backdrop of UNIDO's project proposal for the further implementation of RBM and included a review of relevant documents and interviews with relevant officers. |
Этот анализ проводился с учетом предложенного ЮНИДО проекта по дальнейшему осуществлению УОКР и включал обзор соответствующих документов и проведение опроса соответствующих должностных лиц. |
Thus, the implementation of article 7 will, in part, depend on whether or not Parties have some type of assessment or review of proposed plans, programmes and policies. |
Таким образом, осуществление положений статьи 7 отчасти зависит от того, предусматривают ли Стороны проведение какой-либо оценки или рассмотрения предлагаемых планов, программ и политики. |
The panellist underscored careful planning, extensive public education, allocation of sufficient resources, a legal and regulatory support system, and institutional support with strong management systems as critical success factors in the implementation of IFRS. |
Докладчик подчеркнул, что решающими факторами успеха при применении МСФО являются тщательное планирование, проведение широкомасштабной просветительской работы с общественностью, выделение достаточных ресурсов, создание системы нормативно-правовой поддержки и обеспечение институционального содействия благодаря эффективным системам управления. |
e) Capacity development for national programme implementation, including delivery on Global Funds against HIV/AIDS, Tuberculosis, and Malaria. |
ё) развитие потенциала для осуществления национальных программ, включая проведение мероприятий в рамках Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулёзом и малярией. |
The State Land Cadastre Fund will enable the implementation of land legislation and the administration of land resources; facilitate land use, valuation and taxation, and planning; and provide information for environmental protection. |
Государственный фонд земельного кадастра будет способствовать реализации земельного законодательства и управлению земельными ресурсами; облегчать землепользование, проведение оценки, налогообложение и планирование; а также предоставлять информацию для природоохранной деятельности. |
Our annual report and programme of work for 2007 is more comprehensive this year, including more reporting and information on the acceptance and implementation of our recommendations. |
Настоящий годовой доклад и программа работы на 2007 год являются более комплексными, поскольку доклад содержит больше информации о принятии и выполнении наших рекомендаций, а программа предусматривает проведение большего числа обзоров по этому вопросу. |
The representative of India pointed out that the implementation of the principles of non-discrimination raised certain problems in the case of the particularly backward groups still to be found in many underdeveloped countries. |
Представитель Индии указал, что проведение в жизнь принципов недискриминации порождает некоторые проблемы в случае особо отсталых групп населения, которые до сих пор существует во многих слаборазвитых странах. |
The special session of the General Assembly (in June 2000) to evaluate the implementation of the Peking platform since its adoption provided an opportunity to review progress and obstacles in various areas, especially traditional practices. |
Проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи (июнь 2000 года) по оценке хода осуществления Пекинской платформы с момента ее принятия дало возможность провести обзор достигнутых результатов и трудностей, возникающих в различных областях, в частности в области ликвидации традиционной практики. |
UNCTAD should expedite the process of substantive preparations for the Conference, including country-level assessment of the implementation of the Paris Programme of Action for LDCs for the 1990s. |
ЮНКТАД следует ускорить реализацию основных мероприятий по подготовке к Конференции, включая проведение на уровне стран оценки хода осуществления Парижской программы действий для НРС на 90-е годы. |
The Ministry of Higher Education ("MHE") is responsible for the formation and implementation of higher education policy in Kuwait. |
Министерство высшего образования (далее МВО) отвечает за выработку и проведение в жизнь политики в области высшего образования в Кувейте. |
It was once assumed that the transfer of technology, such as large-scale irrigation schemes, and the implementation of rigorous national or regional policies, such as settlement of pastoralists, might offer an ideal solution. |
На каком-то этапе казалось, что идеальным решением, возможно, является передача технологий, в том числе через осуществление крупномасштабных ирригационных программ, и проведение в жизнь жестких национальных или региональных стратегий, включая организацию стационарных скотоводческих хозяйств. |
OAPR expressed the opinion that such a review could have best addressed differences that existed between the UNDP Country Office and UNOPS regarding the approach to the implementation strategy contained in the proposed 1999 work plan. |
УРАР выразило мнение о том, что проведение такого обзора могло бы лучше всего устранить разногласия, существующие между Страновым отделением ПРООН и ЮНОПС в отношении подхода к стратегии осуществления намеченных мероприятий, содержащейся в предложенном на 1999 год плане работы. |
This year, the Ministry of Health has funded research to draw the profile of care provided to women in a situation of violence so as to gather inputs for the formulation of strategies to enhance the implementation of these networks. |
В текущем году Министерство здравоохранения финансирует проведение исследований по сбору характеристик помощи, оказываемой женщинам, сталкивающимся с насилием, как исходных данных для разработки стратегий развертывания вышеупомянутых сетей. |
Until the causes of the current vulnerability of the international economy were determined, it should not be forgotten that the adoption of sound macroeconomic policies and the implementation of far-reaching institutional reforms were essential for the achievement of comprehensive and equitable social and economic progress. |
При определении причин нынешней несостоятельности международной экономики не следует забывать, что принятие правильных макроэкономических мер и проведение глубоких институциональных реформ являются той основой, которая обеспечивает всеобщий и справедливый социальный и экономический прогресс. |
However, it is reported that the international business community is concerned that the implementation by PLP of its social agenda and its wish to introduce a contributory unemployment insurance programme could make Bermuda a more expensive business location. |
Однако, согласно сообщениям, международные деловые круги обеспокоены тем, что проведение ПЛП ее социальной программы и ее намерение ввести программу страхования по безработице, основанную на взносах, могут сделать Бермудские острова более дорогим местом для ведения деловых операций. |
The participation of Romanian soldiers in United Nations peacekeeping missions in Bosnia, Angola, Kuwait, Somalia or Rwanda represents our contribution to the implementation of these concepts. |
Участие румынских солдат в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций в Боснии, Анголе, Кувейте, Сомали и Руанде является нашим вкладом в проведение этих концепций в жизнь. |
It envisages a series of measures at the national level, including the implementation of macroeconomic policies to foster growth, the promotion of domestic savings and fair taxation systems, so that additional resources can become available. |
Это предполагает принятие серии мер на национальном уровне, включая проведение макроэкономической политики в целях поощрения роста, содействие обеспечению внутренних сбережений и развитие справедливых систем налогообложения, с тем чтобы можно было получить дополнительные ресурсы. |
The follow-up to the International Year for the Eradication of Poverty and the implementation of the forthcoming United Nations Decade on the same theme should be in line with the commitments made at the respective world conferences. |
Последующая деятельность в связи с Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты и проведение с этой целью мероприятий в рамках предстоящего Десятилетия Организации Объединенных Наций должны быть согласованы с обязательствами, принятыми на этих форумах. |