Some experts also noted the importance of human rights impact assessments as a policy tool and called for the implementation of the agreed conclusions and recommendations of the Working Group on the Right to Development in that respect. |
Некоторые эксперты отметили также важность такого инструмента политики, как проведение оценок воздействия на права человека, и призвали в этой связи к осуществлению согласованных выводов и рекомендаций Рабочей группы по праву на развитие. |
It was therefore encouraging that the Six-Party Talks had achieved agreement on initial actions for the implementation of their September Joint Statement, in which all parties agreed on the verifiable dismantling of all nuclear weapons and existing nuclear programmes. |
В связи с этим обнадеживает то обстоятельство, что участникам шестисторонних переговоров удалось согласовать первоначальные шаги по осуществлению их совместного заявления, сделанного в сентябре, в котором все стороны соглашаются на проведение поддающихся проверке демонтажа всего ядерного оружия и свертывания существующих ядерных программ. |
Here I would like to take the opportunity to express the support of my Government for the conclusions of the recently published Brahimi Panel report (A/55/305) on peace operations and to express the hope that there will be a constructive debate on the implementation of its recommendations. |
Сейчас я хотел бы воспользоваться возможностью и заявить о поддержке моего правительства выводов, изложенных в недавно опубликованном докладе возглавляемой Брахими Группы по операциям в пользу мира (А/55/305) и выразить надежду на проведение конструктивного обсуждения вопроса об осуществлении содержащихся в нем рекомендаций. |
Consequently, the decision of the General Assembly to convene a special session to review and appraise the implementation of the Programme of Action, take stock of experience, identify any gaps and map out the course for future action was very timely. |
В этой связи следует особо приветствовать проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи для обзора осуществления Программы действий, обобщения накопленного опыта, выявления недостатков и определения общих направлений деятельности в будущем. |
Further, representatives indicated that for the implementation of the process of achieving self-determination a plebiscite would be held on Guam's post-colonial status, with the participation of eligible voters residing on the island. |
Далее представители указали, что для осуществления процесса самоопределения предусматривается проведение плебисцита по вопросу о постколониальном статусе Гуама с участием имеющих право голоса жителей острова. |
His delegation agreed with the proposal to set a cut-off date for the implementation of the new system for current missions, and that there was no point in conducting a comparative study between the two systems retroactively. |
Его делегация согласна с предложением установить крайний срок внедрения новой системы в действующих миссиях и с тем, что ретроактивное проведение исследования для сопоставления двух систем нецелесообразно. |
The special session of the General Assembly next year to review the overall implementation of the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States promises to be an important occasion to assess the progress made in the last five years. |
Проведение в следующем году специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной обзору всестороннего осуществления Барбадосской Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств обещает быть важным событием для оценки прогресса, достигнутого в последние пять лет. |
Under the first phase of implementation of resolution 986 (1995), $36 million was allocated in the electricity sector for essential repairs and maintenance of four thermal power stations and associated transmission/distribution lines. |
В рамках первого этапа осуществления резолюции 986 (1995) сектору энергетики было выделено 36 млн. долл. США на проведение необходимых ремонтно-эксплуатационных работ на четырех тепловых электростанциях и соответствующих линиях электропередач. |
These aspects should include the development of a concept of operations for the deployment of ECOMOG throughout the country, the conduct of disarmament, and the timing and modalities of implementation of an effective national reconciliation process. |
Эти аспекты должны включать разработку концепции операций для развертывания ЭКОМОГ по всей стране, проведение разоружения, а также сроки и порядок осуществления эффективного процесса национального примирения. |
Major initiatives by ESCAP in recent years to assist in the implementation of national environment management strategies and to promote sustainable development in the Pacific subregion have included technical assistance, advisory services, research studies, training and information dissemination. |
В последние годы крупные инициативы ЭСКАТО в области оказания помощи в осуществлении национальных стратегий охраны окружающей среды и поощрения устойчивого развития в тихоокеанском субрегионе включали оказание технической помощи, предоставление консультативных услуг, проведение научных исследований, организацию профессиональной подготовки и распространение информации. |
∙ United Nations entities providing technical assistance should intensify integrated social and economic analysis, since such an integrated approach is more conducive to introducing a gender perspective into project design and implementation. |
∙ Структурам Организации Объединенных Наций, оказывающим техническое содействие, необходимо активизировать проведение комплексного социально-экономического анализа, поскольку такой комплексный подход в большей степени способствует учету гендерных аспектов в процессе разработки и осуществления проектов. |
Provisions should be especially made to mark the year 2000, the International Year for the Culture of Peace, through the implementation of consciousness-raising programmes involving parliamentarians, political parties, teachers and journalists, in a word, all of civil society. |
В частности, следует предусмотреть проведение мероприятий, призванных ознаменовать 2000 год, Международный год культуры мира, осуществлением программ по повышению информированности с участием парламентариев, политических партий, учителей и журналистов - иными словами, всего гражданского общества. |
Within the framework of a larger project supporting the national crime prevention strategy, train-the-trainer courses for magistrates, prosecutors and defence attorneys are envisaged as part of the implementation of the new statutory provisions on alternative sanctions and rehabilitation. |
В рамках крупного проекта в поддержку национальной стратегии по предупреждению преступности предусматривается проведение курсов по обмену опытом для повышения квалификации судей, обвинителей и защитников в качестве одной из мер по осуществлению положений нового закона об альтернативных санкциях и реабилитации. |
The Group recognized the usefulness of the secretariat study "2006 Review of the implementation status of corporate responsibility indicators" in providing practical feedback for further refining and finalizing the guidance on indicators and suggested that UNCTAD should continue to conduct such reviews. |
Группа признала полезность подготовленного секретариатом исследования "Обзор положения дел с применением показателей корпоративной ответственности за 2006 год" с точки зрения обратной связи, имеющей практическое значение для дальнейшего уточнения и завершения подготовки руководства по показателям, и предложила ЮНКТАД продолжить проведение таких обзоров. |
An initial step would engage a round table of stakeholders, similar in composition to the sanctions oversight committee (see above), to develop a strategy for reform and oversee its implementation. |
Начальный этап будет предусматривать проведение «круглого стола» участников, который по составу будет таким же, как Комитет по надзору за санкциями (см. выше), с тем чтобы разработать стратегию реформы и отслеживать ее осуществление. |
The successful implementation of the constitutional Loya Jirga and approval of a new constitution endorsed and widely accepted by Afghanistan's various ethnic groups, in accordance with the Bonn Agreement; |
успешное проведение конституционной Лойя джирги и принятие новой конституции, поддерживаемой и широко признаваемой различными этническими группами в Афганистане, в соответствии с Боннским соглашением; |
UNESCO's current medium-term strategy, the organization's major strategic programming framework, outlines the objectives regarding its contribution to the implementation of the International Decade on the World's Indigenous People by promoting pluralism. |
В нынешней среднесрочной стратегии ЮНЕСКО, которая является основной стратегической программой организации, изложены цели в отношении ее вклада в проведение Международного десятилетия коренных народов мира посредством поощрения плюрализма. |
implementation of a policy for gender balance when nominating candidates in the bodies of the United Nations, the Council of Europe and DMO; |
проведение политики обеспечения гендерного равновесия при выдвижении кандидатов в органы Организации Объединенных Наций, Совет Европы и ДМО; |
Another executive measure was the development and implementation of the National Professional Development Program, the main focus of which is the gender and race issue. |
Еще одним шагом правительства в этом направлении стали выработка и проведение в жизнь Национального плана квалификации трудящихся, в основе которого - проблемы гендерного и этнического характера. |
It is essential for the officials charged with the development and implementation of personnel policy to seek out and learn more from the actual experience of both managers and staff involved in the substantive work of the Organization. |
Важно, чтобы должностные лица, отвечающие за разработку и проведение кадровой политики, активнее изучали и анализировали практический опыт работы как руководителей, так и сотрудников, занимающихся осуществлением основных функций Организации. |
I wish to reiterate the fact that the successful implementation of the popular consultation was a product of the United Nations working creatively with the people of East Timor. |
Я хотел бы подтвердить тот факт, что успешное проведение общенародных консультаций стало результатом творческой работы Организации Объединенных Наций вместе с народом Восточного Тимора. |
The view was expressed that the mandate of the Office of the Special Adviser on Africa to review and report on the coordinated implementation of the outcomes of United Nations summit meetings and conferences should be adequately referred to in programme 9 of the strategic framework. |
Было выражено мнение о том, что в программе 9 стратегических рамок следует надлежащим образом отразить мандат Канцелярии Специального советника по Африке, предусматривающий проведение обзоров скоординированного осуществления решений встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций и подготовку соответствующих докладов. |
The General Officer should be authorized to meet with the Force Commander within 72 hours of the cessation of hostilities to discuss arrangements and timelines for the implementation of paragraph 2 of Security Council resolution 1701. |
Этот высший офицер должен иметь полномочия на проведение встречи с Командующим Силами в течение 72 часов после прекращения боевых действий для обсуждения порядка и сроков осуществления положений пункта 2 резолюции 1701 Совета Безопасности. |
Last year, the conduct of the comprehensive review, under the leadership of Ambassador Kai Eide, encouraged the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government to make progress on the implementation of the standards, dialogue between communities and reform of local Government. |
Проведение в прошлом году под руководством посла Кая Эйде всеобъемлющего обзора положения дел побудило временные институты самоуправления Косово к дальнейшему прогрессу в осуществлении стандартов, к диалогу между общинами и к реформированию системы местного управления. |
Should the General Assembly endorse the decision, the activities required for the implementation of the request would be as follows: the Sixth Committee would meet on 14, 15 and 18 February 2005. |
Если Генеральная Ассамблея одобрит это решение, то мероприятия, требующиеся для осуществления этой просьбы, будут включать в себя: проведение Шестым комитетом заседаний 14, 15 и 18 февраля 2005 года. |