The national statisticians responsible for the census, as a whole or for only part of it, can find in this document basic guidelines for the design, the organization and the implementation of the operation. |
Национальные статистические органы, отвечающие за проведение переписи в целом или какого-либо ее элемента, могут ознакомиться в этом документе с основными принципами планирования, организации и осуществления переписи. |
A number of recommendations were made to improve their situation, including: implementation of the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and existing fishery laws, investigation of cases of piracy, and adoption of legislation recognizing traditional migration areas as sanctuaries. |
Был высказан ряд рекомендаций по улучшению их положения, включая выполнение рекомендаций Комитета по ликвидации расовой дискриминации и действующих законов о рыболовстве, проведение расследований по случаям пиратства, а также принятие закона о признании традиционных районов миграции заповедными зонами. |
A proposal has been made to continue the national and subregional consultations on assisting countries to prepare national strategies or action plans for the ratification and implementation of the Convention. |
Было выдвинуто предложение о том, чтобы продолжить проведение национальных и субрегиональных консультаций по вопросам оказания странам помощи в выработке ими своих национальных стратегий или планов действий по ратификации и осуществлению Конвенции. |
The international reporting process should be the catalyst for national reflection and review; but national implementation requires the permanent involvement of institutions at the national level, including Government and independent bodies. |
Система международного представления докладов должна стимулировать проведение анализа и обзора на национальном уровне; при этом осуществление Конвенции на национальном уровне требует постоянных усилий со стороны национальных институтов, включая правительство и независимые органы. |
The mission's terms of reference included in-depth analysis of various technical papers, an assessment of the status of projects, their progress in implementation, the degree of success in meeting project objectives since the last assessment in September 1997, and the challenges faced by projects. |
Полномочия миссии включали проведение углубленного анализа различных технических документов, оценку хода выполнения проектов, прогресса в их осуществлении, успехов в достижении целей проектов с момента проведения последней оценки в сентябре 1997 года, а также имеющихся проблем. |
The education of health-care professionals as well as health managers, administrators and policy makers is crucial to the development and implementation of comprehensive preventive and treatment policies and the provision of resources (WHO). |
Обучение специалистов в области здравоохранения, а также руководителей медицинских учреждений, административных работников и лиц, ответственных за проведение политики, имеет решающее значение для разработки и осуществления комплексной политики в области лечения и профилактики и обеспечения необходимых ресурсов (ВОЗ). |
The majority of activities concerned capacity building, such as training and seminars, support for implementation of national plans and assistance with emissions inventories, evaluation of impacts and analysis of response options, and general scientific and technical assistance. |
Большинство видов деятельности было связано с такими аспектами укрепления потенциала, как подготовка кадров и проведение семинаров, оказание поддержки в осуществлении национальных планов и помощи в работе с кадастрами выбросов, оценка воздействий и анализ возможных вариантов реагирования, а также оказание общей научно-технической помощи. |
The mandate of the Committee of Permanent Representatives had also been consolidated to include review, monitoring and assessment of implementation of decisions and review of the draft programme of work and budget. |
Комитет постоянных представителей также был наделен новыми полномочиями, включая проведение анализа, контроля и оценки хода выполнения решений и проведение обзора проекта программы работы и бюджета. |
His delegation was in favour of a high-level dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership, as contemplated in resolution 51/174 of the General Assembly, and looked forward to the Secretary-General's report on the implementation of that resolution. |
Его делегация выступает за проведение на высоком уровне диалога по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства, что предусмотрено в резолюции 51/174 Генеральной Ассамблеи, и ожидает доклад Генерального секретаря об осуществлении этой резолюции. |
The implementation of this vast programme, which involves a whole range of projects, including seminars, the publication of a journal on human rights, the construction of a documentation centre and the training of human rights teachers, will require substantial human and financial resources. |
Осуществление этой обширной программы, предусматривающей целый комплекс мероприятий, к числу которых относятся проведение семинаров, выпуск газеты по проблемам прав человека, строительство центра документации и подготовка преподавателей в области прав человека, потребует значительных людских и финансовых ресурсов. |
The observance of the Week of Solidarity provides an opportunity for the international community to recommit itself to the necessity of bringing colonialism in all its forms and manifestations to a speedy and unconditional end and to promote the implementation of the decisions of the United Nations on decolonization. |
Проведение Недели солидарности предоставляет международному сообществу возможность еще раз подтвердить необходимость безотлагательно и безоговорочно положить конец колониализму во всех его формах и проявлениях и содействовать реализации решений Организации Объединенных Наций по деколонизации. |
The countries of MERCOSUR and Bolivia and Chile will encourage the periodic assessment of the costs of the safeguards and when necessary propose adjustments with a view to achieving the highest level of cost-benefit in their implementation in the light of the economic development of member countries. |
Страны МЕРКОСУР, а также Боливия и Чили будут поощрять проведение периодической оценки стоимости гарантий и, в случае необходимости, будут предлагать коррективы с целью достижения самого высокого уровня эффективности затрат при их осуществлении в свете экономического развития стран-членов. |
CPF members actively participate in the Global Partnership on Forest Landscape Restoration to assess the contributions of forest landscape restoration to the implementation of international and regional laws and agreements, conducting case studies and holding workshops. |
СПЛ принимает активное участие в работе Глобального партнерства по восстановлению лесных ландшафтов в целях оценки влияния процесса восстановления лесного ландшафта на соблюдение международных региональных законов и нормативов, проведение тематических исследований и практикумов. |
UNEP has been actively involving major groups as partners in implementing its activities, thereby contributing to the implementation of section III of Agenda 21 entitled "Strengthening the role of major groups". |
ЮНЕП активно вовлекает в качестве партнеров основные группы населения в проведение своих мероприятий, внося тем самым вклад в осуществление раздела III Повестки дня на XXI век «Укрепление роли основных групп населения». |
During the Summit held at Abuja, Nigeria, in August 1996, those efforts culminated in the endorsement of the revised timetable of the implementation of the peace process which would lead to elections on 30 May 1997. |
В ходе встречи на высшем уровне в Абудже (Нигерия) в августе 1996 года эти усилия достигли кульминации, что выразилось в одобрении пересмотренного графика протекания мирного процесса, предусматривающего в конечном итоге проведение выборов 30 мая 1997 года. |
The implementation and expansion of abortion services to assist the cases in which abortion is permitted by law, as well as family planning services are both urgent and fundamental to women's health. |
Проведение абортов и расширение соответствующих услуг и помощи в случае разрешенного законом аборта, а также служб планирования семьи важны для охраны здоровья женщин; в связи с этим требуется принять срочные меры. |
It formulates general Government policy, assures the implementation thereof, and oversees the running of Government; The law guarantees the independence of the judiciary; The Constitutional Court verifies the constitutionality of laws and statutes; Public rights and duties are the fundamental pillars of society. |
Он разрабатывает общую политику правительства и обеспечивает ее проведение, а также контролирует процесс управления государством; независимость судебной власти гарантируется законом; Конституционный суд проверяет конституционность законов и нормативных актов; публичные права и обязанности являются основными опорами общества. |
The secretariat also informed the meeting about relevant capacity building initiatives to promote ratification and implementation of the PRTR Protocol. |
скоординировать и облегчить внесение вклада в проведение второго Совещания Сторон применительно к работе по наращиванию потенциала, включая доклад, который должен быть подготовлен секретариатом. |
These cover identification, among national responsible officers, of future trainers; delivery of course developers and instructors workshops; and implementation of train-the-trainers seminars at national and subregional levels. |
Эта деятельность включает выявление будущих инструкторов среди национальных должностных лиц; организацию рабочих совещаний для лиц, занимающихся разработкой учебных курсов, и инструкторов; и проведение семинаров по подготовке инструкторов на национальном и субрегиональном уровнях. |
The Task Force noted that the implementation of ambitious field campaigns within the time frame defined would require a considerable effort from all those involved, especially from the national technical bodies. |
Целевая группа отметила, что проведение широкомасштабных полевых кампаний в установленные сроки потребует значительных усилий со стороны участвующих сторон, в первую очередь со стороны национальных технических органов. |
In this context, the State party should ensure the provision of appropriate human and financial resources to children, in particular to the most vulnerable among them, and guarantee that the implementation of policies relating to children is given priority. |
В этой связи государству-участнику следует обеспечить выделение надлежащих людских и финансовых ресурсов на нужды детей, в частности тех из них, которые находятся в наиболее уязвимом положении, и гарантировать проведение в приоритетном порядке политики, отвечающей интересам детей. |
Ms. Joella-Sewnundun (Suriname) said that, as Minister of Home Affairs, with responsibility for gender policy in Suriname, she welcomed the opportunity to enter into a dialogue with the Committee on the implementation of the Convention in her country. |
Г-жа Джулла-Сьюнандан (Суринам) говорит, что в качестве министра внутренних дел, отвечающего за проведение гендерной политики в Суринаме, она приветствует предоставленную ей возможность начать диалог с Комитетом по вопросу об осуществлении Конвенции в ее стране. |
With its partners in government, civil society and the private sector, UNDP is undertaking programmes and activities targeting policy dialogue, capacity-building and institutional strengthening, all of which contribute to the implementation of the recommendations of the report. |
Вместе со своими партнерами в правительстве, гражданском обществе и частном секторе ПРООН занимается осуществлением программ и деятельности, направленных на проведение политического диалога, реализацию мер по строительству потенциала и укреплению организационной деятельности, - все эти меры способствуют выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе. |
(b) The Frente POLISARIO leaves to the Security Council the responsibility for the conduct and supervision of the implementation of the settlement plan from its approval up until the holding of the referendum itself. |
Ь) Фронт ПОЛИСАРИО доверяет решение этого вопроса Совету Безопасности, который отвечает за проведение и контроль за осуществлением Плана урегулирования с момента его утверждения до проведения самого референдума. |
Those funds will be used, inter alia, for the immediate implementation of priority activities, including expert missions to assess States' physical security arrangements and recommend upgrades, and the provision of nuclear security-related training. |
Эти средства будут использоваться, в частности, для незамедлительного осуществления приоритетных видов деятельности, включая направление миссий экспертов для оценки мероприятий государств по обеспечению физической безопасности и вынесение рекомендаций в отношении улучшений, а также проведение связанной с обеспечением ядерной безопасности подготовки. |