While the primary responsibility for negotiating the reduction of their arsenals rested with the five nuclear-weapon States, all States Parties had an obligation to further the implementation of article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Главную ответственность за проведение переговоров о сокращении своих ядерных арсеналов безусловно несут пять государств, обладающих ядерным оружием, однако все другие государства-участники также должны содействовать осуществлению статьи VI ДНЯО. |
It would also be important that the event should attract participation at the highest political level so as to mobilize political will for the further implementation of the commitments agreed to at Rio. |
В этой связи также крайне важным является проведение в ходе данного обзора мероприятия на высшем политическом уровне с целью мобилизации политической воли для дальнейшего осуществления обязательств, согласованных в Рио. |
With the increase in field operations, as well as their complexity, there is an urgent need to find better ways to balance the timely implementation of Security Council and General Assembly mandates and the fulfilment of all procedural requirements. |
Следует отметить, что за проведение закупочной деятельности подотчетны не только одни сотрудники по закупкам, но и заказчики, которые также должны пройти полноценную профессиональную подготовку и быть осведомлены о надлежащей практике закупок. |
The Committee is concerned that the absence of a central mechanism to coordinate the implementation of the Convention in the State party makes it difficult to achieve a comprehensive and coherent child rights policy. |
Комитет обеспокоен тем, что отсутствие централизованного механизма по координации осуществления Конвенции в государстве-участнике затрудняет проведение комплексной и согласованной политики, направленной на обеспечение прав ребенка. |
The Brazilian Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística is promoting toponymy courses through its Escola Nacional de Ciências Estatísticas, which is responsible for the implementation of the annual training plan of the Institute. |
Бразильский институт географии и статистики обеспечивает проведение курсов по топонимике через свою Национальную школу статистических наук, которая отвечает за ежегодный учебный план Института. |
Holding of working sessions to assess the state of implementation of the redeployment of State administration |
Проведение рабочих сессий для оценки хода восстановления государственной власти |
Regular meetings with the transitional Government and donors to advise on the implementation of integration programmes and logistical support to Congolese military brigades |
Регулярное проведение совещаний с представителями переходного правительства и доноров для оказания консультационной помощи по вопросам |
Educational seminars "How to be Healthy, Beautiful and Young" will be held for women's audience of educational institutions and commercial organizations as the first stage of project implementation. |
Первым этапом станет проведение образовательных семинаров под девизом «Забота о здоровье, красоте и молодости» для женских коллективов учебных заведений и коммерческих организаций. |
The Ministry of Justice drafts laws and governmental resolutions, organizes the implementation of legal reform, oversees institutions such as the State Enterprise Centre of Registers and the Central Mortgage Office, and supervises the activities of notaries. |
Национальная земельная служба страны осуществляет государственную политику в сфере землепользования и управления, а также отвечает за проведение земельной реформы, ведение земельного кадастра, геодезию и картографию. |
Ramon Orfilia, of the Federation Estatal de Instituciones Solidarias con el Pueblo Saharaui, said that only international pressure could ensure the referendum's implementation. |
Представитель Государственного объединения учреждений, солидарных с сахарским народом, Рамон Орфилиа заявил, что лишь давление со стороны международного сообщества может обеспечить проведение референдума. |
Government bodies support in every way possible the work of religious institutions aimed at the spiritual uplifting of society and the implementation of humanitarian activities that foster moral and ethical values and patriotism among Ukrainian citizens. |
Органы исполнительной власти всячески содействуют работе религиозных институтов, направленной на духовное совершенствование общества, проведение гуманитарных акций, формирующих морально-этическое мировоззрение и патриотизм граждан Украины. |
The Inspectors are of the view that the competitive nature of the examination process, as well as its fair and objective implementation, endeavours to ensure that only the most skilled and highly qualified candidates can succeed in being put onto the roster. |
Инспекторы считают, что конкурсный характер экзаменационного процесса, а также беспристрастное и объективное проведение экзаменов призваны обеспечить попадание в реестр только наиболее хорошо подготовленных и высококвалифицированных кандидатов. |
As noted above, recent trade policies have been geared towards trade liberalization, promoting decreasing tariff and non-tariff barriers, elimination of behind-the-border measures, implementation of competition policies and enforcement of intellectual property rights. |
Либерализация торговли поощряет снижение тарифных и нетарифных барьеров, устранение непограничных мер, действующих уже на территории стран, проведение политики поощрения конкуренции и обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
Development of a questionnaire and implementation of a survey on integration of transport health and env. Policies by the University of Delft. |
Подготовка вопросника и проведение Делфтским университетом обследования по вопросам интеграции политики в области транспорта, здравоохранения и окружающей среды |
As a result, main outcomes include the elaboration of joint threat assessments conducted by both public and private sector entities and the implementation of a collaborative first-response simulation exercise. |
Как следствие, основными результатами стали разработка совместных оценок угроз, которые осуществляются как государственным, так и частным секторами, и проведение совместного учебного мероприятия по моделированию экстренных мер реагирования. |
The implementation of these programmes has been accompanied by teacher training to promote the management of content and new forms of knowledge transfer and evaluation and has led to the creation of forums to encourage discussions with pupil participation. |
Проведение этих программ сопровождалось профессиональной подготовкой преподавателей, которых знакомили с их содержанием, новыми педагогическими методами подачи материала и оценки успеваемости, и налаживаем открытого диалога с учениками для коллективного анализа соответствующих вопросов. |
With respect to Goals 2 and 7, the organization continues to support the implementation of interdesign workshops, a platform where global delegates (students and practising designers) collaborate on devising solutions to a specific challenge. |
Что касается целей 2 и 7, то организация продолжает поддерживать проведение семинаров-практикумов по интердизайну - программы, в рамках которой участники со всего мира (студенты и практикующие дизайнеры) совместно работают над решением некой конкретной задачи. |
At its spring 2004 session, CEB also addressed the issue of curbing transnational crime, one of the themes highlighted in the Secretary-General's road map report to the General Assembly on the implementation of the Millennium Declaration. |
Оказывая поддержку этим усилиям, КВУП будет и впредь осуществлять обзор тенденций и событий, связанных с осуществлением Монтеррейского консенсуса, включая проведение основанного на данных своевременного анализа потока ресурсов. |
An exhibition of technologies used to process Earth remote sensing data and of equipment, instrumentation and hardware for space applications developed during implementation of the joint Russian and Belarusian Cosmos-NT space programme was to be held in conjunction with the Congress. |
Совместно с конгрессом планируется проведение выставки технологий обработки данных ДЗЗ, оборудования, приборов и материалов космического применения, полученных в ходе реализации белорусско-российской космической программы "Космос-НТ". |
An adequate consulting process requires full information on the planned corporate activity, which means, first of all, that impact studies must be conducted prior to the implementation of the project. |
Соответствующий процесс консультаций требует наличия самой полной информации о намечаемом бизнес-проекте, что предполагает прежде всего проведение - до начала реализации проекта - экспертизы для оценки характера его воздействия. |
Mr. Zagrekov (Russian Federation) welcomed the continuing increase in the volume of technical cooperation and the contribution made by UNIDO to the review of progress achieved in the implementation of the goals contained in the Millennium Declaration. |
Г-н Загреков (Российская Федерация) с удовлетворением отмечает продолжающийся рост объема мероприятий по линии технического со-трудничества и вклад ЮНИДО в проведение обзора хода осуществления Декларации тысячелетия. |
For a better monitoring of the action of all the Ministries, regular, trimester meetings of the Inter-ministerial Section of CIG's Consultative Council were established with the goal of exchanging information about the ongoing implementation of the Third National Plan for Equality. |
В интересах совершенствования мониторинга деятельности всех министерств предусмотрено проведение с регулярностью раз в три месяца заседаний Межведомственного отдела Консультативного совета КГГР с целью обмена информацией о ходе реализации третьего Национального плана по обеспечению равенства. |
In this regard, the upcoming special event of the General Assembly to follow up on efforts made towards achieving the Goals affords Member States a timely opportunity to recommit themselves to accelerated implementation. |
В этой связи предстоящее проведение Генеральной Ассамблеей специального мероприятия, посвященного дальнейшей реализации усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставляет государствам-членам как нельзя вовремя еще одну возможность заявить о своей решимости добиться их ускоренного осуществления. |
The eight priority work streams are: rapid deployment; high-mobility units in-theatre; standing capability; medical support; improvised explosive device survivability; information-led operations; transnational threats; and planning and implementation. |
Эти восемь приоритетных направлений включают быстрое развертывание; размещение высокомобильных подразделений в районах деятельности миссий; обеспечение постоянного потенциала; медицинское обслуживание; выживаемость после срабатывания самодельных взрывных устройств; проведение операций на основе имеющейся информации; транснациональные угрозы; и планирование и осуществление. |
The implementation of the European Union-facilitated agreement of 19 April 2013 on the normalization of relations between Belgrade and Pristina, including the election campaign for the Kosovo-wide municipal elections, dominated the operating environment of KFOR during the reporting period. |
Оперативная деятельность СДК в отчетный период происходила на общем фоне осуществления достигнутого 19 апреля 2013 года при содействии Европейского союза соглашения о нормализации отношений между Белградом и Приштиной, включая проведение муниципальных выборов на всей территории Косово. |