Conducting outreach bilaterally and jointly through expert meetings and seminars, to share the benefits of concluding conventions and to impart technical knowledge for implementation (plan to be presented by the first meeting of the action group); |
о проведение пропагандистской работы в двустороннем порядке и на совместной основе на совещаниях экспертов и семинарах с целью осведомления о преимуществах заключения конвенций и предоставление технических знаний на предмет их реализации (план подлежит представлению к первому заседанию Группы); |
The process of preparing the implementation report of the United Kingdom under the Convention, including consultation with stakeholders at the national level, is extremely important to the UK. |
Процесс подготовки доклада Соединенного Королевства об осуществлении в соответствии с Конвенцией, в том числе проведение консультаций на национальном уровне с заинтересованными сторонами, имеет исключительно важное значение для Соединенного Королевства. |
In September 2002, the Council published its report on the implementation of the Plan and made proposals for future action such as the hosting of a national forum of all stakeholders to identify principles and parameters for future action. |
В сентябре 2002 года Совет опубликовал доклад о выполнении Плана и выступил с предложениями относительно будущих мероприятий, таких как проведение национального форума всех заинтересованных сторон с целью определить принципы и параметры будущих мероприятий. |
Promoting regional implementation of the Initiative goals, conducting bilateral meetings and co-organizing exercises in 2005, including a maritime exercise in the Baltic Sea and a ground exercise. |
содействие достижению на региональном уровне целей инициативы, проведение двусторонних встреч и участие в организации учений в 2005 году, включая морские учения в Балтийском море и наземные учения; |
Assist the BPA in the initial drafting of AML/CFT risk-based inspection procedures and conduct a training workshop on AML/CFT legal and implementation issues for BPA supervisory staff. |
оказание БПУ помощи в первоначальной разработке процедур инспекций на основе оценки риска в области БОД/БФТ и проведение учебного семинара по вопросам, касающимся правовых и имплементационных аспектов БОД/БФТ для сотрудников БПУ, выполняющих надзорные функции. |
These meetings focused on issues related to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and concluded with Chairman Bryant agreeing to consult more fully with representatives of the factions and to hold cabinet meetings more regularly. |
В ходе этих встреч обсуждались вопросы, касающиеся осуществления Всеобъемлющего соглашения об установлении мира, и в заключение председатель Брайант согласился на проведение более полных консультаций с представителями фракций и на проведение заседаний кабинета на более регулярной основе. |
The international processes should benefit from public participation from an early stage, including, at the international level, the negotiation and application of conventions; the preparation, formulation and implementation of decisions; and substantive preparation of events. |
Международные процессы должны использовать преимущества участия общественности начиная с ранних этапов, включая, на международном уровне, проведение переговоров и применение конвенций; подготовку, формулирование и осуществление решений; и основную подготовку различных мероприятий. |
Requests the Executive Director to finalize the Youth Strategy for Enhanced Engagement, in consultation with the Committee of Permanent Representatives, and to develop an action plan for implementation, including an internal evaluation which takes into consideration inputs from youth organizations, |
просит Директора-исполнителя завершить в консультациях с Комитетом постоянных представителей разработку стратегии более широкого привлечения молодежи и составить план действий по ее осуществлению, включая проведение внутренней оценки, учитывающей вклад молодежных организаций; |
Review the assessed funding required by United Nations specialized agencies - to address the current imbalance between assessed and voluntary resources dedicated to the implementation of normative mandates. |
проведение обзора потребностей специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в финансировании за счет начисленных взносов для устранения нынешних диспропорций между объемом начисляемых в виде взносов и предоставляемых на добровольной основе ресурсов, используемых для осуществления утвержденных мандатов. |
At the same time, in providing a social perspective on macroeconomic policy formulation and implementation, the report situates the analysis of social policy in a broader framework while enhancing the coherence of this analysis. |
В то же время рассмотрение в докладе под социальным углом зрения вопросов разработки и осуществления макроэкономической политики позволяет обеспечить проведение анализа социальной политики в более широких рамках и при этом повышает логическую последовательность такого анализа. |
Invite the Economic and Social Council to continue to ensure the annual review of the implementation of the Programme of Action, taking into account the concrete and quantifiable achievements produced in the realization of the agreed objectives. |
предлагаем Экономическому и Социальному Совету и впредь обеспечивать проведение ежегодного обзора хода осуществления Программы действий с учетом конкретных и поддающихся количественному измерению успехов в достижении согласованных целей. |
(b) To convene activities involving various stakeholders, including the private sector and civil society, as appropriate, to promote best practices and exchange information on the implementation of the commitments made and agreements reached at the International Conference for Financing for Development; |
Ь) организовывать проведение мероприятий с участием различных заинтересованных сторон, включая, в надлежащих случаях, представителей частного сектора и гражданского общества, для пропаганды передового опыта и обмена информацией о ходе выполнения обязательств и соглашений, принятых на Международной конференции по финансированию развития; |
Conducted various media campaigns by means of brochures, leaflets, posters and billboards to build public support for issues such as privatization, elections, standards implementation, dialogue with Belgrade, returns, economy, organized crime and multi-ethnicity |
Проведение различных информационных кампаний посредством выпуска брошюр, буклетов, плакатов и других средств наглядной агитации в целях мобилизации общественности на поддержку мероприятий в таких областях, как приватизация, выборы, внедрение стандартов, диалог с Белградом, возвращение беженцев, экономика, организованная преступность и межэтнические отношения |
The functions include the maintenance and repair of United Nations-owned vehicles in accordance with vehicle manufacturers' standards, the implementation of vehicle inspections, the documentation of workshop performance, the management of data in the Carlog system and the diagnosis of technical problems. |
Эти функции включают техническое обслуживание и ремонт принадлежащих Организации Объединенных Наций транспортных средств в соответствии со стандартами производителей автотранспортных средств, проведение инспекционных проверок транспортных средств, документирование авторемонтных работ, учет данных в системе "Carlog" и диагностику неполадок. |
As an acceding country to the European Union, the Czech Republic is prepared to assume its part in the implementation of the African policy that is part of the European Union's Common Foreign and Security Policy. |
Как страна, находящаяся на пороге вступления в Европейский союз, Чешская Республика готова взять на себя свою долю ответственности за проведение африканской политики, которая является частью общей внешней политики и политики в плане безопасности Европейского союза. |
(a) Ensuring that governmental institutions and agencies responsible for the planning and implementation of social policies have the status, resources and information necessary to give high priority to social development in policy-making; |
а) обеспечение того, чтобы организации и учреждения, отвечающие за разработку и проведение социальной политики, обладали статусом, ресурсами и информацией, необходимыми для уделения в процессе формирования политики первостепенного значения вопросам социального развития; |
The Monterrey Consensus and its implementation were seen as resting on two essential pillars: domestic efforts, including necessary reforms; and international efforts to foster a more equitable and development-supportive international environment. |
По мнению участников, Монтеррейский консенсус и его осуществление зависят от двух необходимых условий: национальных усилий, включая проведение необходимых реформ; и международных усилий по созданию более справедливых и содействующих развитию международных условий. |
Review of the UNHCR implementation of its Policy on Refugee Women and its Guidelines on the Protection of Refugee Women over the last 10 years; and an evaluation of UNHCR activities in the protection of refugee children and respect for their rights. |
Проведение УВКБ обзора осуществления его политики, касающейся женщин-беженцев, и его руководящих принципов в отношении защиты женщин-беженцев в течение последних десяти лет; и оценка мероприятий УВКБ, связанных с защитой детей-беженцев и уважением их прав. |
An external interim audit of the Weapons of Mass Destruction Branch and the Conventional Arms Branch recommended: (a) the preparation of a monthly quantification of routine activities to monitor programme implementation; and (b) the separation of programme performance evaluation from personnel appraisal. |
В ходе внешней промежуточной ревизии деятельности Сектора оружия массового уничтожения и Сектора обычных вооружений были вынесены следующие рекомендации: а) подготовка ежемесячного документа с указанием количества видов повседневной деятельности для контроля за осуществлением программ; и Ь) раздельное проведение оценки результатов выполнения программ и служебной аттестации персонала. |
Initiatives such as national and regional conferences, the design and implementation of national action plans, the establishment and strengthening of national structures, capacity-building in relevant areas and collaboration between Governments and non-governmental organizations, among others, have yielded encouraging results. |
Предпринятые усилия, такие, как, в частности, проведение национальных и региональных конференций, разработка и осуществление национальных планов действий, создание и укрепление национальных структур, создание потенциала в соответствующих областях и сотрудничество между правительствами и неправительственными организациями, приносят обнадеживающие результаты. |
The Committee is the central executive organ exercising implementation state policy and regulation on real estate management and its privatization, as well as is responsible for involving investments, controlling use and protection of lands, and conducting state registration and cadaster of real estate in Azerbaijan. |
Комитет является центральным исполнительным органом, осуществляющим реализацию государственной политики и регулирования по управлению недвижимым имуществом и его приватизации, а также отвечает за привлечение инвестиций, контроль за использованием и охраной земель, а также проведение государственной регистрации и кадастра недвижимости в Азербайджане. |
(b) China, which provided $70,000 in support of the implementation of the Human Space Technology Initiative in 2013 and the United Nations/China Workshop on Space Law planned for 2014; |
Ь) Китай предоставил 70000 долл. США на осуществление Инициативы по технологии полетов человека в космос в 2013 году и на проведение Практикума Организации Объединенных Наций/Китая по космическому праву в 2014 году; |
It should be recalled that the Regional Centre is the only one of the three regional centres of the Office for Disarmament Affairs whose mandate includes not only the implementation of peace and disarmament measures, but also the promotion of economic and social development. |
Следует напомнить, что данный Региональный центр является единственным из трех региональных центров Управления по вопросам разоружения, в мандат которого входит не только проведение мер в пользу мира и разоружения, но также и поощрение социально-экономического развития. |
Noted progress in the implementation of the trade information network, automatic system of customs data and preparations for the Fifth Trade Fair, scheduled for August 1994 in Maputo, Mozambique. |
отметил прогресс в области внедрения сети торговой информации и автоматизированной системы таможенных данных и подготовки к пятой Торговой ярмарке, проведение которой запланировано на август 1994 года в Мапуту, Мозамбик. |
The United Nations Congress on Public International Law held in March 1995 had constituted a unique opportunity to consider and evaluate innovative ways and means of ensuring the world-wide promotion and implementation of the objectives of the United Nations Decade of International Law. |
В этом отношении проведение в марте 1995 года Конгресса Организации Объединенных Наций по международному публичному праву явилось беспрецедентной возможностью для изучения и оценки новаторских методов поощрения и достижения целей Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |