As indicated in my report of 3 March, the military personnel deployed in Ethiopia were not affected by the fuel crisis that forced the relocation of UNMEE from the Temporary Security Zone and the temporary suspension in the implementation of the Mission's operations on the Eritrean side. |
Как отмечено в моем докладе от 3 марта, дислоцированный в Эфиопии военный персонал, не испытал на себе последствий топливного кризиса, который вынудил МООНЭЭ уйти из Временной зоны безопасности и приостановить на время проведение операций Миссии на эритрейской стороне. |
The Department is responsible for Government initiatives on gender equality through the co-ordination, development and implementation of Government policies and advises the Minister and Parliament in matters concerning gender equality. |
Департамент отвечает за реализацию правительственных инициатив в области гендерного равенства, осуществляя координацию, разработку и проведение в жизнь правительственной политики и консультируя министра и парламент по вопросам гендерного равенства. |
Speaking in his personal capacity, he explained that WSIS implementation and follow up should not only integrate implementing decisions and actions by all stakeholders, but also evaluation and review mechanisms, and policy debate. |
Выступая в своем личном качестве, он отметил, что осуществление решений ВВИО и последующая деятельность по итогам ВВИО не только должны включать практическую реализацию решений и мер всеми соответствующими сторонами, но и создание механизмов оценки и обзора, а также проведение прений по принципиальным вопросам. |
International and regional trade negotiations, as well as the formulation and implementation of appropriate policies at a national level, involve extensive analysis of economic phenomena and data, and an assessment of the economic impact of trade policy decisions. |
Международные и региональные торговые переговоры, а также разработка и осуществление соответствующей политики на национальном уровне подразумевают проведение глубокого анализа экономических явлений и данных, а также оценку экономического воздействия решений в торговой политике. |
The proposal included a formal plenary session focusing on the progress in implementation of the UNECE Strategy on ESD, a joint statement on ESD by Ministers of Education and Environment, and an informal panel discussion as a side-event of the Conference. |
Предложение включало проведение официального пленарного заседания с упором на прогресс в осуществлении Стратегии ЕЭК ООН в области ОУР, совместное заявление министров образования и окружающей среды по вопросам ОУР, и неофициальную дискуссию "за круглым столом" в качестве сопровождающего мероприятия конференции. |
The segment would contribute to the assessment of the first phase of the implementation of the UN Decade of ESD in the UNECE region and would make it possible to demonstrate good practices across the region. |
Проведение сегмента призвано внести вклад в оценку первого этапа осуществления Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций в регионе ЕЭК ООН и позволит продемонстрировать успешную практику стран региона. |
Management noted that the establishment of such a system providing a comprehensive audit trail at all levels and for all activities within UNIDO would be very resource intensive and its implementation might be constrained in the short term due to a lack of resources. |
Руководство отметило, что создание подобной системы, обеспечивающей проведение сквозной ревизии на всех уровнях и в отношении всех видов деятельности в рамках ЮНИДО, потребует значительных ресурсов и что ее формирование в краткосрочной перспективе может быть затруднено в связи с недостатком ресурсов. |
Delegations had stressed the importance, inter alia, of youth employment, microfinance, sustained support to the National Electoral Commission and the Political Parties Registration Commission, private sector involvement, speedy implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission and an inclusive constitutional review. |
Делегации подчеркнули важность таких направлений деятельности, как обеспечение занятости молодежи, микрофинансирование и оказание постоянной поддержки Национальной избирательной комиссии и Комиссии по регистрации политических партий, привлечение частного сектора, скорейшее выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению и проведение всеобъемлющего обзора Конституции. |
Germany considers that the work of the group of governmental experts should include a review of procedures and of the implementation and efficiency of the reporting system, including an investigation into barriers to the participation of Member States. |
Германия считает, что деятельность группы правительственных экспертов должна включать проведение обзора процедур, а также функционирования и эффективности системы отчетности, в том числе исследование вопроса о том, что мешает участию в ней государств-членов. |
OIOS recognizes that the gestation period for the attainment of the initiative's goals may be longer than the time span of implementation to date and that the conduct of a further independent evaluation at a later stage may be warranted. |
УСВН признает, что формирование условий для достижения целей этой инициативы, возможно, займет больше времени, чем прошло с начала ее реализации до настоящего момента, и что, возможно, потребуется проведение еще одной независимой оценки на более позднем этапе. |
More effective policies will attract greater international support, essential to the capacity-building required by most States, and, more likely, also domestic support, upon which the implementation of the resolution depends. |
Проведение более эффективной политики позволит расширить международную поддержку, имеющую важное значение для укрепления потенциала, необходимого большинству государств, и, по всей вероятности, также и внутреннюю поддержку, от которой зависит выполнение резолюции. |
UNECE contributed in the framework of the review of the implementation of OSCE commitments in the economic and environmental dimension, in the field of transport of dangerous goods, during the sixteenth OSCE Economic and Environmental Forum, 19-21 May 2008, Prague, Czech Republic. |
В ходе шестнадцатого Форума ОБСЕ по экономическим и экологическим вопросам, состоявшегося 19-21 мая 2008 года в Праге, Чешская Республика, ЕЭК ООН внесла весомый вклад в проведение обзора различных аспектов выполнения обязательств ОБСЕ экономического и экологического характера в области перевозки опасных грузов. |
Many participants agreed that submissions from Parties and relevant organizations provided a useful input to the workshops and expert meetings and served as a basis for an initial analysis of the most pertinent issues, especially in the early implementation of the Nairobi work programme. |
Многие участники согласились с тем, что материалы, представляемые Сторонами и соответствующими организациями, служат полезным вкладом в проведение рабочих совещаний и совещаний экспертов, а также основой для первоначального анализа наиболее важных проблем, особенно на начальном этапе Найробийской программы работы. |
These may include a systematic review and assessment of technical/thematic overlapping in the reporting requirements of the three Rio conventions, and/or the institutional mapping at the national level of the focal points and line ministries involved in the implementation of the three conventions. |
Они могут предусматривать систематическое рассмотрение и оценку частичных технических/тематических совпадений в требованиях к отчетности трех Рио-де-Жанейрских конвенций и/или проведение на национальном уровне институционального картографирования координационных центров и профильных министерств, участвующих в осуществлении трех конвенций. |
Paragraph 19 took note with appreciation of conferences celebrating the fiftieth anniversary of the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, and of the Commission's efforts to monitor the Convention's implementation and promote its uniform interpretation and application. |
В пункте 19 с признательностью принимается к сведению проведение конференций, посвященных пятидесятой годовщине Нью-Йоркской конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года, и деятельность Комиссии по наблюдению за осуществлением Конвенции в целях содействия ее единообразному толкованию и применению. |
In the light of the Committee's limited meeting time, amounting to a total of only six weeks per year, the Committee was indeed constrained in the implementation of its mandate. |
С учетом весьма небольшого времени, выделенного Комитету на проведение заседаний, которое составляет всего лишь шесть недель в год, Комитет действительно ограничен в возможностях для выполнения своего мандата. |
The Ministry of Justice and Law Reforms has, as its stated mission the formulation and implementation of policies, plans and programmes aimed at the efficient and meaningful administration of justice; and law reform for greater recognition, protection and promotion of the rights of the citizens. |
Провозглашенной целью министерства юстиции и правовых реформ является разработка и осуществление политики, планов и программ, направленных на эффективное и конструктивное отправление правосудия; а также проведение правовой реформы в целях более широкого признания, защиты и поощрения прав граждан. |
The impact and benefits agreements contain a dispute resolution mechanism, which begins with discussions by a joint implementation committee and can be referred upwards to the president of the company and the chiefs of the Innu and Inuit communities, and, if necessary, to the courts. |
В соглашениях о последствиях и выгодах содержится механизм разрешения споров, который на начальном этапе предусматривает проведение обсуждений совместным исполнительным комитетом и передачу вопроса на ступень выше на рассмотрение главы компании или вождей общин ину и инуитов, а, в случае необходимости, обращение в суды. |
It encouraged Chad to continue its efforts aimed at, inter alia, the restoration of peace and security, the reform of the judicial system and the implementation of the National Programme of Action for children. |
Она призвала Чад продолжать его усилия, направленные, среди прочего, на восстановление мира и безопасности, проведение реформы судебной системы и осуществление Национальной программы действий в интересах детей. |
We must therefore act together to advance the implementation of the Bali Road Map and Plan of Action and ensure the success of the Climate Conference to be held in Copenhagen in December of this year. |
Поэтому нам нужно сообща продвигаться по пути осуществления принятых в Бали «дорожной карты» и Плана действий, а также обеспечить успешное проведение конференции по изменению климата, которая должна состояться в декабре этого года в Копенгагене. |
The implementation of the Universal Periodic Review, the adoption of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the positive outcome of the Durban Review Conference are all relevant developments. |
Проведение универсального периодического обзора, утверждение факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и позитивные результаты Конференции по обзору Дурбанского процесса - все это важные события. |
His delegation urged the Secretary-General to ensure the implementation of reforms by finalizing a system-wide code of ethics and applying the authority and policies of the Ethics Office throughout the Organization, including the funds and programmes. |
Его делегация настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить проведение реформ, завершив разработку общесистемного кодекса этических норм и распространив полномочия и стратегии Бюро по вопросам этики на всю Организацию в целом, включая фонды и программы. |
The Liberia National Police officers who attended the gender-training programmes were trained as gender focal points, in order to ensure the effective implementation of the Liberia National Police gender policy |
Сотрудников Либерийской национальной полиции, принявших участие в этих программах, готовили в качестве гендерных координаторов, с тем чтобы обеспечить эффективное проведение гендерной политики силами Либерийской национальной полиции |
UNCTAD also made important contributions to the high-level meetings of the Economic and Social Council, convened by the Office of the High Representative and the Department of Economic and Social Affairs, on mobilizing resources for the implementation of the Brussels Programme of Action. |
Кроме того, ЮНКТАД внесла важный вклад в подготовку и проведение Канцелярией Высокого представителя и Департаментом по экономическим и социальным вопросам совещаний высокого уровня по вопросам мобилизации ресурсов на цели осуществления Брюссельской программы действий. |
Following the Institute's decision to transition to IFRS, the World Bank sponsored an assessment of the implementation of accounting and auditing standards as part of a programme to determine the gaps in standards and compliance. |
После принятия Институтом решения о переходе на МСФО Всемирный банк спонсировал проведение оценки применения стандартов учета и аудиторской деятельности в качестве компонента программы по выявлению недостатков в области стандартов и соблюдения. |