It was also important for the Standing Committee to review the implementation of its work programme and the possible future orientation of the work of UNCTAD on poverty alleviation. |
Не менее важное значение имеет проведение Постоянным комитетом обзора хода осуществления своей программы работы и возможных будущих направлений деятельности ЮНКТАД в области борьбы с нищетой. |
The concept of a campaign known as "Let's build our village ourselves" had been introduced to encourage the implementation of programmes with a direct impact on the lifestyle of villagers. |
С целью содействия осуществлению программ, непосредственно затрагивающих образ жизни сельских жителей, было начато проведение кампании под лозунгом "Построим деревни своими силами". |
A project portfolio consisting of eight projects was also developed, covering various thematic applications, training and data reception, for further implementation under the regional space applications programme, with financial support from donors. |
Была разработана серия из восьми проектов, - предусматривающих проведение различных прикладных тематических исследований, профессиональную подготовку и обеспечение приема данных, - которые в дальнейшем будут осуществляться в рамках региональной программы применения космической техники при финансовой поддержке со стороны доноров. |
It is necessary that the national committees be mandated by their Governments to carry on their work beyond 1996, to mobilize resources for implementation of local and national action plans and to reassess settlements and shelter issues on a regular basis. |
Важно, чтобы национальные комитеты имели от своих правительств полномочия на осуществление своей деятельности после 1996 года, мобилизацию ресурсов для осуществления местных и национальных планов действий и проведение на регулярной основе оценок проблем населенных пунктов и жилья. |
As the Secretary-General suggests, the convening every few years of a special session of the Assembly devoted to international economic cooperation would provide the political impetus necessary for the implementation of the Agenda. |
Как считает Генеральный секретарь, проведение раз в два года специальных сессий Ассамблеи, посвященных вопросам международного экономического сотрудничества, давало бы необходимый политический импульс процессу реализации Повестки дня. |
It also welcomes the successful implementation of the General Peace Agreement for Mozambique signed in Rome in 1992, which culminated in the recent successful multi-party elections in the country. |
Он также приветствует успешное выполнение Общего соглашения об установлении мира в Мозамбике, подписанного в Риме в 1992 году, кульминацией которого стало недавнее проведение в стране успешных выборов на многопартийной основе. |
The evaluations also seek to identify the key factors that affect the pace and extent of implementation and to note lessons learned. |
Проведение оценок также преследует цель определения основных факторов, влияющих на темпы и ход осуществления, а также извлечения из этого соответствующих уроков. |
Its implementation shall be consistent with the provisions of Sections... (Conduct of Inspection, Access regime, Safety, Confidentiality).] |
Его реализация соответствует положениям разделов... (Проведение инспекций, Режим доступа, Безопасность, Конфиденциальность)]. |
According to the Conference, the experience gained thus far in the technical assistance programmes for transition countries allows for a critical assessment of its forms, implementation, coordination and effectiveness. |
По мнению Конференции, накопленный опыт реализации программ технической помощи странам, осуществляющим переход к рынку, делает возможным проведение критической оценки ее форм, оказания, координации и эффективности. |
These range from direct assistance in the implementation of projects to training, seminars and support for regulatory reform and for restructuring. |
В диапазон этих мероприятий входит как оказание непосредственной помощи в осуществлении проектов, так и подготовка кадров, проведение семинаров и оказание содействия в проведении реформы нормативной базы и в осуществлении структурной перестройки. |
Another misleading assertion in the United States document is that the new law adds flexibility to the implementation of United Nations policy. |
Другим вводящим в заблуждение заявлением в представленном Соединенными Штатами документе является то, что в результате нового закона проведение политики Соединенными Штатами становится более гибким. |
First, a modern, fair and transparent personnel policy, in which placement and promotion played an important part, and the strict implementation of that policy were crucial determinants of the effective future performance of the Organization. |
Во-первых, современная, справедливая и транспарентная кадровая политика, важным элементом которой являются расстановка кадров и продвижение по службе, и ее строгое проведение в жизнь - это те определяющие факторы, от которых будет зависеть эффективное функционирование Организации в будущем. |
This would involve globalizing their aims or implementing pilot projects, such as the project to prepare a training manual for law-enforcement officials or that on the implementation of the United Nations Decade for Human Rights Education. |
Для этого следовало бы придать программным целям глобальный характер или осуществлять такие экспериментальные проекты, как проект по подготовке учебного пособия для сотрудников правоприменительных органов или проект, направленный на проведение Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
But implementation of these policies will have little impact on long-term sustainable development, sound management of natural resources, or on the reduction of poverty and inequality unless accompanied by fundamental transformation of unjust economic and political structures both at national and global levels. |
Однако проведение такой политики будет мало способствовать устойчивому в долгосрочном плане развитию, рациональному природопользованию или борьбе с нищетой и неравенством, если она не будет сопровождаться глубокой трансформацией несправедливых экономических и политических структур как на национальном, так и на глобальном уровне. |
Another important follow-up activity identified by the Ad Hoc Committee is a second Tokyo International Conference on African Development, to be held in 1998, at which, inter alia, implementation of the outcome of the mid-term review of UN-NADAF is expected to be reviewed. |
Другое важное событие в рамках последующей деятельности, выделенное Специальным комитетом, - проведение второй Международной конференции по развитию Африки, которая должна состояться в Токио в 1998 году и на которой, как ожидается, будет, в частности, рассмотрен вопрос об осуществлении выводов среднесрочного обзора НАДАФ-ООН. |
She had welcomed in that regard the holding in Bucharest of a subregional meeting of experts on the implementation of the Beijing Platform for Action in the countries of Central and Eastern Europe. |
В этой связи оратор приветствовала проведение в Бухаресте субрегионального совещания экспертов по вопросу об осуществлении принятой в Пекине Платформы действий в странах Центральной и Восточной Европы. |
In Burkina Faso, despite the effort expended on the implementation of the national action plan, the global objectives had not been achieved with regard to vaccination, combating diarrhoea, use of micro-nutrients and literacy. |
В Буркина-Фасо, несмотря на усилия, предпринимаемые в рамках национального плана действий, не были достигнуты цели в таких областях, как проведение вакцинаций, борьба с диареей, использование питательных микроэлементов и обучение населения грамоте. |
In Western Sahara, for example, implementation of the United Nations settlement plan, featuring as it did an impartial, free and fair referendum, was the best way out of the current dangerous impasse. |
В Западной Сахаре, например, осуществление плана урегулирования Организацией Объединенных Наций, предусматривающего проведение беспристрастного, свободного и справедливого референдума, является наилучшим способом выхода из опасного тупика. |
b. As necessary, monitor the implementation of Stage I of the exploration plan for reserved areas; |
Ь. проведение, при необходимости, мониторинга осуществления первого этапа плана разведки ископаемых в зарезервированных районах; |
Third, fair and transparent personnel policies and their strict implementation were the best guarantee against attempts at micro-management of the Secretariat and interference with the Secretary-General's prerogatives under Article 97 of the Charter. |
И в-третьих, справедливая и транспарентная кадровая политика и ее неукоснительное проведение в жизнь являются наилучшей гарантией пресечения попыток управления кадровой политикой в Секретариате на микроуровне в нарушение прерогатив Генерального секретаря по статье 97 Устава. |
The Republic of Guinea, true to its policy of good-neighbourliness and neutrality, firmly supports these agreements, which provide for free and transparent elections in May 1997, and will ensure their strict implementation. |
Следуя своей политике добрососедства и нейтралитета, Республика Гвинея решительно поддерживает эти соглашения, которые предусматривают проведение свободных и транспарентных выборов в мае 1997 года, и будет обеспечивать их строгое выполнение. |
I should also like to recall the great personal contribution made by Mr. Grant, former Executive Director of the Fund, to the holding of the Summit and to the implementation of its decisions. |
Хотелось бы также вспомнить о большом личном вкладе в проведение Детского саммита и выполнение его решений предыдущего Исполнительного директора Фонда г-на Гранта. |
Ultimately, criteria and indicators should be reflected in national forest policies and should be included in prescriptions, regulations and national legislation governing implementation of sustainable forest management and field-level activities. |
В конечном счете критерии и показатели должны найти отражение в национальной политике в области лесного хозяйства и должны быть включены в предписания, правила и национальное законодательство, регулирующие осуществление устойчивого лесопользования и проведение мероприятий на местном уровне. |
The eventual implementation of agreed proposals will require compliance with the procedures appropriate for the amendment of our Constitution, including a two-thirds majority in Parliament and a national referendum. |
Для их окончательного претворения в жизнь потребуется осуществление мероприятий, предусматриваемых процедурами внесения поправок в Конституцию, в том числе обеспечение в парламенте большинства в две трети голосов и проведение национального референдума. |
Continued support was needed from the international community in a range of areas, including the provision of intensive training to the negotiating team, continuous sensitization of stakeholders, financing of participation at the working party meetings, conducting sectoral studies and supporting implementation of negotiated outcomes. |
Требуется дальнейшая поддержка со стороны международного сообщества в таких областях, как организация активной подготовки переговорных групп, постоянное повышение информированности заинтересованных сторон, финансирование участия в совещаниях рабочих групп, проведение секторальных исследований и оказание поддержки в осуществлении результатов переговоров. |