For instance, adding special events during the construction period helped to stem the decline in the number of visitors, while implementation of a promotional campaign for the opening helped to increase the number of visitors. |
Например, проведение специальных мероприятий в период строительства сдерживало тенденцию к сокращению числа посетителей, а рекламная кампания по случаю открытия приводила к увеличению числа посетителей. |
A summit of heads of State was then planned on very short notice to arrive at the conclusions and compromises necessary to the signing of the protocol for the implementation of the ceasefire agreement of 2 December 2002 and for the entry of CNDD-FDD into the transitional institutions. |
Затем было запланировано проведение в очень короткие сроки саммита глав государств, чтобы сделать выводы и прийти к компромиссам, необходимым для подписания протокола о выполнении соглашения о прекращении огня от 2 декабря 2002 года и подключения НСЗД-ФЗД к участию во временных институтах. |
UNMIN supported the activities of the Peace Support Working Group on the implementation of Security Council resolution 1325, including a consultation organized by the Ministry of Peace and Reconstruction in March, whose objectives included the development of a national plan of action. |
МООНН поддерживала деятельность Рабочей группы по поддержке мирного процесса по вопросам осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности, в том числе проведение консультаций, организованных в марте Министерством по делам мира и восстановления, в частности с целью разработки национального плана действий. |
The part of these means id directed to cattle breeding, plant breeding support, agricultural techniques purchase, elite seeds, field works implementation, relaying of banking credit part, on reducing the price of fertilizers, objects' building in the village and others. |
Часть этих средств пойдет на поддержку животноводства, растениеводства, приобретение сельскохозяйственной техники, элитных семян, проведение полевых работ, погашение части банковского кредита, удешевление минеральных удобрений, строительство объектов на селе и многое другое. |
Substantive support will also include research and analysis in connection with the implementation and effectiveness of mandatory measures or sanctions imposed by the Council and their impact on the population in target and third countries. |
Основная поддержка будет также включать проведение исследований и анализа в связи с осуществлением и эффективностью обязательных мер или санкций, введенных Советом, и их последствиями для населения стран, в отношении которых они введены, и третьих стран. |
(b) $312,300, which includes an increase of $100,000, for the holding of ad hoc expert group meetings, two on assessment of substances under article 12 of the 1988 Convention and one on treaty implementation. |
Ь) 312300 долл. США, включая увеличение расходов на 100000 долл. США, на проведение совещаний специальной группы экспертов: двух - по оценке веществ в соответствии со статьей 12 Конвенции 1988 года и одного - по вопросу о выполнении договоров. |
If the hoped for agreement is reached, the international community and the Organization will then be faced with a new challenge, that of guaranteeing implementation of the peace agreement through the establishment of a peace-keeping operation under the auspices and authority of the United Nations. |
Если соглашение, на которое рассчитывают, будет достигнуто, то перед международным сообществом и Организацией встанет новая задача - гарантирование осуществления мирного соглашения через проведение операций по поддержанию мира под эгидой и управлением Организации Объединенных Наций. |
To this end, the chairpersons recommend that a meeting of chairpersons be scheduled in 1995 in order to identify common obstacles to the implementation of the human rights treaties and to develop strategies aimed at achieving progress in their application. |
В этих целях председатели договорных органов рекомендуют запланировать проведение совещания председателей договорных органов в 1995 году, с тем чтобы определить общие факторы, препятствующие осуществлению договоров по правам человека, и разработать стратегии, направленные на достижение прогресса в их выполнении. |
The Claimant stated that a central council organized emergency activities, and that there was some co-ordination between the ministerial representatives of Civil Defence and the Claimant's police department with respect to the implementation of the emergency plan. |
Заявитель указал, что проведение чрезвычайных мероприятий было поручено центральному совету, но при этом осуществлялась координация между представителями министерства гражданской обороны и полицейским департаментом заявителя. |
It requested the Secretary-General to establish the Monitoring Mechanism on Sanctions against UNITA, mandating it not only to investigate violations, but to do so with a view to improving the implementation of the sanctions. |
Он предложил Генеральному секретарю учредить Механизм наблюдения за санкциями в отношении УНИТА, мандат которого предусматривал бы не только проведение расследований нарушений, но и расследований в целях повышения эффективности санкций. |
The resources mobilized had fallen far short of the targets which had been set, and that had led to reductions in many assistance programmes and had affected the implementation of assistance activities. |
Мобилизуемые ресурсы фактически являются далеко не достаточными для достижения поставленных целей, что вызывает необходимость сокращения многих программ помощи и влияет на проведение мероприятий в этой области. |
In many western countries, the implementation of forest policies largely depends on the operation of a multitude of private forest owners, who control half of the forest area. |
Во многих западных странах проведение политики в области лесного хозяйства в значительной степени зависит от деятельности большого количества частных владельцев лесных угодий, контролирующих половину лесных площадей. |
UNHCR operations in Somalia continue to focus on the implementation of a returnee programme in north-west Somalia and on the cross-border operation from Kenya into the Geddo, Middle and Lower Juba regions of southern Somalia. |
Деятельность УВКБ в Сомали по-прежнему ориентирована на осуществление программы репатриации в северо-западный район Сомали и проведение трансграничной операции по переброске жителей из Кении в регионы Гедо, Средней и Нижней Джуббы в южной части Сомали. |
The lack of political will on the part of those who had the power and the means, and who bore the special responsibility to carry out and ensure the implementation of the Security Council's decisions, sends a very disturbing message. |
Отсутствие политической воли со стороны тех, кто обладает силой и средствами и несет особую ответственность за выполнение и проведение в жизнь решений Совета Безопасности, - это очень тревожный сигнал. |
The New Agenda established a follow-up, monitoring and evaluation machinery and provided for a mid-term and final review and assessment of the implementation in 1996 and 2000, respectively. |
В Новой программе предусматриваются создание механизма последующих мер, контроля и оценки и проведение среднесрочного и окончательного обзора и оценки осуществления соответственно в 1996 и 2000 годах. |
The supervisor screens incoming information, oversees the preparation and content of the daily reports and coordinates the shift briefings; ensures the implementation of established procedures; and acts as the Department of Peace-keeping Operations duty officer during silent hours. |
Начальник смены просматривает поступающую информацию, контролирует подготовку и содержание ежедневных докладов и координирует проведение инструктажа дежурной смены; обеспечивает выполнение установленных процедур; и в нерабочие часы является дежурным по Департаменту операций по поддержанию мира. |
The Secretary-General and his Special Representative have continued to engage in consultations with a view to resolving the problems impeding the implementation of the settlement plan, particularly those which relate to the proposed compromise on the interpretation and application of the criteria for voter eligibility. |
Генеральный секретарь и его Специальный представитель продолжают проведение консультаций в целях решения проблем, препятствующих осуществлению плана урегулирования, особенно проблем, связанных с предлагаемым компромиссом в отношении толкования и применения критериев для регистрации участников референдума. |
The scientific function involves the collection, exchange and assessment of scientific information and data; the management function involves the formulation of appropriate measures, standards and guidelines for States and the promotion of their implementation. |
Проведение научных исследований подразумевает сбор, обмен и оценку научной информации и данных; рациональное использование предусматривает разработку надлежащих мер, стандартов и руководящих принципов для государств и содействие их осуществлению. |
4.17 The requirements of $446,200 relate to the implementation of the activities of the Space Applications Programme, which include training courses for participants from developing countries and workshops and meetings of experts from various regions of the world. |
4.17 Потребности в размере 446200 долл. США связаны с осуществлением мероприятий в рамках Программы по применению космической техники, к числу которых относится проведение учебных курсов для участников из развивающихся стран и практикумов и совещаний экспертов из различных регионов мира. |
Nevertheless, the continuing growth, in both absolute and relative terms, of unpaid assessed contributions for peace-keeping operations is stretching the Organization's financial capacity to carry out such operations to the breaking point and is endangering their effective implementation. |
Тем не менее постоянный абсолютный и относительный рост невыплаченных начисленных взносов на цели финансирования операций по поддержанию мира предельно ослабляет способность Организации выделять средства на проведение таких операций и ставит под угрозу возможность их эффективной реализации. |
In order to ensure better and effective implementation of Security Council resolutions, there is a need for thorough consultations between the members of the Council, as well as actual troop-contributing countries and the Secretariat, at all stages of any peace-keeping operation. |
Для обеспечения лучшего и более эффективного осуществления резолюций Совета Безопасности необходимо проведение углубленных консультаций между членами Совета, а также странами, предоставляющими войска, и Секретариатом на всех этапах любой операции по поддержанию мира. |
The question of follow-up and monitoring of the measures taken so far, and of how to proceed in the future, including the convening of a mid-term review of the implementation of the New Agenda, was viewed as essential in resolution 46/151. |
Вопрос о последующей деятельности и контроле за принятыми до сих пор мерами, а также о дальнейшей работе, включая проведение среднесрочного обзора по реализации Новой программы, рассматривался в качестве важного вопроса в резолюции 46/151. |
The Union would support peace-building activities related to implementation of non-military aspects of the peace agreement, including the return of refugees, the promotion of human rights and the holding of free and fair elections in Bosnia and Herzegovina. |
Союз поддержит деятельность по миростроительству, связанную с реализацией невоенных аспектов мирного соглашения, включая возвращение беженцев, пропаганду прав человека и проведение свободных и справедливых выборов в Боснии и Герцеговине. |
Poland had supported the convening of global conferences in the 1990s, and felt that the implementation of the decisions and recommendations of those meetings should be monitored by the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Польша поддерживала проведение глобальных конференций в 90-х годах и считает, что процесс осуществления решений и рекомендаций этих форумов должен контролироваться Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
A more efficient implementation of international human rights instruments was further encouraged by the seventh Meeting of the Persons Chairing Human Rights Treaty Bodies held at Geneva from 16 to 20 September 1996. |
Более эффективному осуществлению международных документов по правам человека способствовало также проведение 16-20 сентября 1996 года в Женеве седьмого совещания председателей договорных органов по правам человека. |