Such a meeting is considered necessary for the establishment of a culture of dialogue and for providing the opportunity to the States concerned to look into and discuss, in an open and frank manner, progress made by States in the implementation of the Convention. |
Считается, что проведение такого совещания необходимо для развития культуры диалога и для предоставления соответствующим государствам возможности ознакомиться и открыто и откровенно обсудить прогресс, достигнутый государствами в деле осуществления положений Конвенции. |
The Bosnia and Herzegovina Ministry for Refugees and Human Rights has completed its consultations on a revision of the current strategy for the implementation of annex VII of the Dayton Peace Agreement, the annex that guarantees to refugees and displaced persons the right to return home. |
Министерство Боснии и Герцеговины по делам беженцев и по правам человека завершило проведение консультаций о пересмотре нынешней стратегии осуществления приложения VII к Дейтонскому мирному соглашению, которое гарантирует беженцам и перемещенным лицам право вернуться к себе домой. |
As regards persons with disabilities, charged with ensuring the implementation of Law No. 8.213/91, which, in its article 93, establishes an affirmative action policy on the hiring of persons with disabilities by companies. |
Кандидат отвечает за осуществление Закона Nº 8.213/91, в статье 93 которого предусматривается проведение политики позитивных действий, с тем чтобы компании брали на работу инвалидов. |
In brief, the concrete implementation of those proposals will require greater self-discipline on the part of Member States and the renunciation of narrow special interests for the sake of the greater good. |
Короче говоря, конкретное проведение в жизнь этих предложений потребует от государств-членов большей самодисциплины и отказа ради общего блага от узкоэгоистичных интересов. |
The review of the implementation of the Beijing Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly at the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women would therefore be particularly significant. |
В этой связи особенно важное значение будет иметь проведение на сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин обзора хода осуществления Пекинской платформы действий и решений двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The signing of a cessation of hostilities agreement in August 2006 had paved the way for significant progress in the country, including the holding of nationwide consultations on the modalities for the implementation of the agreement on the principles of accountability and reconciliation. |
Подписание в августе 2006 года соглашения о прекращении боевых действий открыло возможности для существенного прогресса в стране, включая проведение общенациональных консультаций по условиям осуществления соглашения о принципах подотчетности и примирения. |
The High-level Dialogue on Financing for Development scheduled for October 2003 would provide an opportunity for reflection on progress made in the implementation of the Monterrey Consensus, and for action in the achievement of its targets. |
Диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, проведение которого запланировано на октябрь 2003 года, позволит проанализировать прогресс, достигнутый в деле осуществления Монтеррейского консенсуса, и предпринять усилия по достижению поставленных целей. |
Consulting local populations that benefit from UA policies is central to ensuring ownership and sustainability of UA policies and more broadly enhancing solidarity in the design and implementation of pro-poor policies. |
Проведение консультаций с местным населением, на которое ориентирована политика обеспечения всеобщего доступа, является залогом обеспечения чувства сопричастности с политикой всеобщего доступа и ее устойчивости, и в более общем плане, укрепления солидарности в процессе разработки и реализации политики в интересах неимущих слоев населения. |
Several speakers expressed satisfaction with the results of regional and subregional seminars promoting the ratification and the implementation of the instruments and welcomed the convening of other regional pre-ratification seminars aimed at strengthening international cooperation. |
Ряд выступавших выразили удовлетворение в связи с результатами региональных и субрегиональных семинаров, содействовавших ратификации и осуществлению этих документов, и приветствовали проведение дополнительных предшествующих ратификации региональных семинаров с целью укрепления международного сотрудничества. |
The policy session would then have two objectives: to discuss and negotiate new initiatives and agreements to advance implementation within the focus areas of the current cycle; and to decide what sectors should be considered during the subsequent two-year cycle. |
Таким образом, проведение подобных сессий позволяло бы решать две задачи: обсуждать и согласовывать новые инициативы и договоренности в интересах содействия осуществлению в рамках тематических областей, отобранных для текущего цикла; определять, какие секторы будут рассматриваться в ходе следующего двухгодичного цикла. |
Of particular importance to the post-conflict reconstruction of conflict-stricken areas is the elaboration and the implementation of a long-term strategy for the economic reconstruction and development of the countries of the region through their integration into the European and Euro-Atlantic structures. |
Особо важное значение в постконфликтном восстановлении пострадавших от конфликтов районов имеет разработка и проведение в жизнь долгосрочной стратегии экономического восстановления и развития стран региона за счет их интеграции в европейские и евро-атлантические структуры. |
UNDP efforts to foster a gender-sensitive approach to democratic governance encompassed legal reform, the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women (CEDAW), capacity development of parliamentarians, women's human rights and violence against women. |
Деятельность ПРООН по содействию применению подхода с учетом гендерной проблематики к вопросам демократического управления охватывала проведение правовой реформы, осуществление Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ), укрепление потенциала парламентариев, вопросы прав человека женщин и насилия в отношении женщин. |
It is only through the successful implementation of the DDR programme and the restructuring of the army that the country can once again be reunified and the holding of the October election made possible. |
Лишь благодаря успешному осуществлению этой программы и перестройке армии страна сможет вновь объединиться, а проведение выборов в октябре станет возможным. |
The Committee encourages the State party to establish a statutory, independent national commission for children with the mandate of, inter alia, regularly monitoring and evaluating progress in the implementation of the Convention at the federal, tate and local levels. |
Комитет призывает государство-участник учредить официальную независимую национальную комиссию по делам детей с мандатом, в частности на проведение регулярного контроля и оценки хода работы в области осуществления Конвенции на федеральном уровне, на уровне штатов и на местном уровне. |
The service will be responsible for establishing an integrated system of records management, provide analysis, development and implementation of centralized records systems for the Registry, Chambers and the Office of the Prosecutor. |
Служба будет отвечать за создание комплексной системы ведения документации, проведение анализа, разработку и внедрение централизованных систем документации для Секретариата, Судебных камер и Канцелярии Обвинителя. |
At the inter-agency level, three meetings of the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality were organized by the Special Adviser to establish closer contacts between INSTRAW and other United Nations organizations and to seek the latter's support in the implementation of GAINS. |
На межучрежденческом уровне Специальным советником было организовано проведение трех заседаний Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин с целью установить более тесные контакты между МУНИУЖ и организациями системы Организации Объединенных Наций и заручиться поддержкой последних в деятельности по внедрению ГАИНС. |
These visits, which have to be agreed to by the countries involved, constitute a fundamental component of the Committee's activities to effectively monitor the implementation of resolution 1373 by observing, at first hand, countries' efforts to that end. |
Эти поездки, проведение которых требует согласования с соответствующими странами, представляют собой один из основных компонентов деятельности Комитета по обеспечению эффективного мониторинга осуществления резолюции 1373 посредством получения информации из «первых рук» об усилиях, предпринимаемых странами на местах. |
The ongoing campaign for accession to the statelessness instruments has also opened a new dialogue with States and paved the way not only for the establishment of a legal framework, but also for consultations on implementation. |
Осуществляемая в настоящее время кампания за присоединение к договорам по вопросам безгражданства стала также началом нового диалога с государствами и подготовила не только создание правовых рамок, но также и проведение консультаций по вопросам осуществления. |
The Programme of Work of the Committee on Economic Cooperation and Integration envisages an expert group meeting to support the implementation of the Programme of Work in thematic area D, "Promoting Public-Private Partnerships for Domestic and Foreign Investment, as well as Intellectual Property Rights". |
Программа работы Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции предусматривает проведение совещания группы экспертов в поддержку осуществления Программы работы в тематической области D "Поощрение государственно-частного партнерства в области внутренних и иностранных инвестиций, а также прав интеллектуальной собственности". |
For example, national implementation plans for 1999 included activities to undertake an assessment of training needs by early 1999 and for national trainers to begin leading specialist workshops to train others from February 1999 onwards. |
Например, национальные планы осуществления на 1999 год предусматривали проведение к началу 1999 года оценки потребности в подготовке кадров, а также начало обучения национальными инструкторами участников семинаров-практикумов для специалистов начиная с февраля 1999 года. |
We strongly advocate the unqualified implementation of the provisions of articles I, II and IV of the NPT in order to uphold the inalienable right of all parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear activities for peaceful purposes. |
Мы решительно выступаем за безоговорочное осуществление положений статей I, II и IV ДНЯО, с тем чтобы отстоять неотъемлемое право всех участников Договора на проведение исследований, производство и использование ядерной энергии в мирных целях. |
Support for the implementation of land and property policy tools (to carry out the Rostov-on-Don pilot project and test the methodology and software on cadastral valuation of agricultural and urban land). |
"Поддержка в реализации механизмов принятия решений в области земли и недвижимости в России" (выполнение пилотного проекта в Ростове-на-Дону и проведение тестирования методики и программного обеспечения для кадастровой оценки земель сельскохозяйственного назначения и городских земель). |
Likewise, despite making continual and gradual changes to the local government system, Egyptian policy implementation is still very centralized and local government decisions are ultimately dependent on central government approval. |
Похожая ситуация наблюдается в Египте, где, несмотря на проведение последовательных и поэтапных реформ системы местных органов власти, государственная политика по-прежнему проводится преимущественно из центра, и решения местных органов власти зависят в конечном счете от одобрения центральных органов власти. |
The Committee notes with appreciation the institutional reform whereby the Ministry of Women and Children's Affairs has been established to coordinate, monitor and review the formulation of gender and child responsive policies and their implementation within sectors. |
Комитет с удовлетворением отмечает проведение организационной реформы, в результате которой было создано министерство по делам женщин и детей в целях координации, контроля и оценки отвечающих интересам женщин и детей политических мер и их осуществления в различных секторах. |
Initial steps towards implementation are planned for the eleventh session of the Conference of the Parties at the end of 2005, including a strategy workshop, a women's caucus and a "climate talk" to present the issues to high-level representatives. |
Первоначальные шаги в этом направлении планируется предпринять на одиннадцатой сессии Конференции сторон в конце 2005 года, включая проведение семинара по вопросам стратегии, совещания женщин и обсуждения вопросов климата для представления этих вопросов на рассмотрение высокопоставленным представителям. |