Similar design options, such as the implementation of continuous surveys based on rotating schemes (as in Peru or South Africa), could be considered by some countries. |
Некоторые страны могут рассмотреть аналогичные варианты системы обследований, такие как проведение регулярных обследований на основе попеременных схем (как в Перу или в Южной Африке). |
These actions include the implementation of a Parliamentary Conference, with extensive media coverage, where in addition to the situation of Cape Verde, the experiences and processes of Rwanda and Spain were presented. |
К ним относится проведение парламентской конференции при широком ее освещении в средствах массовой информации, на которой, помимо обсуждения ситуации в Кабо-Верде, были представлены доклады об опыте и процессах в Руанде и Испании. |
A special Working Group of the Government Office for Human Rights is working on studying the phenomenology of hate crime, which includes the implementation of education and campaigns, awareness raising and appearances in the media. |
Изучением феномена преступлений по почве ненависти, включая проведение образовательных мероприятий и кампаний, повышение осведомленности и освещение в средствах массовой информации, занимается специальная рабочая группа Государственного управления по правам человека. |
We urge all Member States who have not yet committed to implement a National Action Plan to do so and we strongly recommend consultation with civil society at the earliest stages of development, implementation and monitoring phases. |
Мы призываем все государства-члены, которые еще не взяли на себя обязательства по осуществлению национальных планов действий, сделать это, а также настоятельно рекомендуем проведение консультации с гражданским обществом на самых ранних стадиях разработки, реализации и мониторинга поэтапного выполнения этих планов. |
The Ministry of Labour and Social Welfare is drafting a bill (comprising both the law and its implementing regulations) to establish the guidelines, procedures, content and principles for the effective implementation of indigenous peoples' right to prior consultation. |
Министерство труда и социального обеспечения (МТСО) разрабатывает предложение (Закон и Регламент к нему), что позволит определить направления деятельности, процедуры, содержание и принципы, которые гарантировали бы эффективное осуществление права коренных народов на проведение консультаций. |
It welcomed the implementation of the Domestic Violence Act and the Campaign for Action on Family Violence. |
Она приветствовала принятие Закона о борьбе с насилием в семье и проведение соответствующей кампании и сформулировала рекомендацию. |
Economic recovery, the fight against impunity, the effectiveness of humanitarian assistance and the success of political processes, including elections and national reconciliation initiatives, are dependent on such interim measures and on the implementation of the relevant Security Council resolutions. |
Возобновление экономической деятельности, борьба с безнаказанностью, обеспечение эффективной гуманитарной помощи и запуск политического процесса, включая проведение выборов и реализацию инициатив по национальному примирению, зависят от таких промежуточных мер и выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The organization's work focused on the development and implementation of education programmes regarding drug abuse prevention and on social awareness campaigns, as well as on expanding its knowledge, working mainly with governmental and local organizations in Spain and Latin America. |
Деятельность организации ориентирована на разработку и реализацию программ в деле профилактики наркомании и проведение кампаний по просвещению общественности, а также углубление своих знаний в данной области, сотрудничая прежде всего с правительственными и местными организациями в Испании и Латинской Америке. |
The regular holding of expert consultations to provide support to the implementation of the road map, with experts from both the statistical and criminal justice fields, could also be an extremely valuable tool. |
Также исключительно полезным механизмом могло бы быть регулярное проведение консультаций экспертов в целях содействия осуществлению программы, в которых принимали бы участие эксперты как в области статистики, так и уголовного правосудия. |
The Office participated in several OSCE initiatives, including several of its national round tables on the implementation of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. |
Управление приняло участие в осуществлении ряда инициатив ОБСЕ, включая проведение ею ряда национальных круглых столов по вопросам осуществления Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
The analysing group noted that providing a more detailed assessment of the security situation and potential future risks would benefit Niger in addressing its remaining implementation challenge and make more accurate projections for its work plan. |
Анализирующая группа отметила, что проведение более детальной оценки условий безопасности и потенциальных будущих факторов риска помогло бы Нигеру в решении остающейся задачи в области осуществления и составлении более точных прогнозов для его плана работы. |
In many instances, the country reports have been beneficial for efforts to institute domestic reforms and address implementation challenges at the national level in response to the outcomes of the reviews. |
Во многих случаях страновые доклады способствовали усилиям, направленным на проведение внутренних реформ и решение проблем осуществления на национальном уровне с учетом результатов обзоров. |
Meanwhile, the Intergovernmental Human Rights Committee was responsible for reporting on the implementation of human rights in Aruba, consulting with the Government and raising public awareness. |
В настоящее время за представление отчетности об осуществлении прав человека на Арубе, проведение консультаций с правительством и повышение осведомленности населения отвечает Межправительственный комитет по правам человека. |
To recommend and commission any research that may be required to fill any deficiencies in information that is considered essential to the implementation of the strategy. |
подготовка рекомендаций и размещение заказов на проведение исследований, которые могут потребоваться для заполнения пробелов в информации, необходимой для реализации стратегии; |
The objective of the review was to assess the implementation of multilingualism across the system, as a follow-up to the 2002 JIU report on the same subject. |
Целью обзора было проведение оценки хода внедрения принципа многоязычия в системе в рамках дальнейшей деятельности по итогам доклада ОИГ на эту же тему, подготовленного в 2002 году. |
Hundreds of scenarios have shown that the world can follow a large number of energy paths towards sustainable development which require, however, ambitious policies, improved international cooperation, including in means of implementation, behavioural changes and unprecedented levels of investment. |
Анализ сотен возможных сценариев показывает, что мир может использовать огромное множество путей для обеспечения устойчивого развития, но для этого необходимы проведение масштабной политики, укрепление международного сотрудничества, в том числе в отношении средств осуществления этой политики, изменение моделей поведения и беспрецедентные уровни инвестирования. |
With this system and other valuable sources of periodically updated information, such as household surveys, it will be possible to gauge the progress and challenges of effective implementation of the relevant laws and to monitor the situation of women on a regular basis. |
С помощью этой системы и иных ценных источников информации, имеющихся в стране, таких как опросы домохозяйств, станет возможным определение достижений, проблем и трудностей, связанных с эффективным и точным отслеживанием положения женщин, а также проведение его своевременного мониторинга. |
In view of the numerous obstacles preventing the implementation of that decision, please indicate if there are plans to present a Bill that would enable legal abortions and impose adequate sanctions in case of violations of women's rights to legal abortion (see paragraphs 477-481). |
Учитывая многочисленные препятствия, сдерживающие осуществление этого решения, просьба сообщить, планируется ли разработать законопроект, который узаконил бы проведение абортов и предусмотрел надлежащие санкции в случае нарушения права женщин на законный аборт (см. пункты 477-481). |
The Government has a number of other ongoing projects such as the implementation of workplace programmes with key emphasis on prevention, care and support, gender and monitoring and evaluation and the hosting of an annual national testing day. |
Правительство осуществляет в настоящее время ряд других проектов, таких как реализация программ на рабочих местах с упором на профилактику, уход и поддержку, гендерную проблематику, мониторинг и оценку, а также проведение ежегодного национального дня тестирования. |
The Policy only commenced implementation in 2010 and monitoring and evaluation of the policy has not yet commenced. |
Реализация данной политики началась только в 2010 году, а проведение мониторинга и оценки до сих пор не было начато. |
186.125. Continue implementation of the comprehensive judicial reform which ensures that the judicial authorities exercise their powers in accordance with the law (Kyrgyzstan); |
186.125 продолжать проведение всеобъемлющей судебной реформы, которая обеспечивает выполнение судебными властями своих полномочий в соответствии с законом (Кыргызстан); |
Such measures should include the setting of time-bound targets; implementation of awareness-raising campaigns; provision of financial incentives to political parties; and development of targeted training and mentoring programmes for women candidates and women elected to public office. |
Такие меры должны предусматривать установление целей в увязке со сроками их достижения; проведение кампаний по повышению уровня осведомленности; предоставление финансовых стимулов для политических партий; и разработку целевых программ подготовки кадров и передачи опыта женщинам, ставшим кандидатами или избранным на ответственные посты. |
The FRA 2005 is a challenging task for a number of countries, but it is clear already now that its implementation will contribute to the development of the global FRA methodology. |
Для ряда стран участие в ОЛР-2005 сопряжено с определенными трудностями, однако уже сейчас ясно, что ее проведение будет способствовать разработке методологии для глобальной ОЛР. |
In addition, according to the Commission's findings, the National Security and Intelligence Service has a central role and is responsible for the design, planning and implementation of policies associated with the conflict. |
Кроме того, согласно выводам Комиссии, центральную роль играет служба национальной безопасности и разведки, которая отвечает за разработку, планирование и проведение политики, связанной с конфликтом. |
The National Land Service of the Ministry of Agriculture is responsible for the development of a national strategy, the implementation of State policy, the methodological guidance and the control of land management and land consolidation. |
Национальная земельная служба министерства сельского хозяйства отвечает за разработку национальной стратегии, проведение государственной политики, методологическое руководство и контроль за землепользованием и консолидацией земель. |