The projects include assessing the requirements for ratification and implementation of the Protocol against Trafficking in Persons in the project countries, increasing successful investigation and prosecution of traffickers, and providing support and protection to victims and witnesses. |
Проект предусматривает проведение оценки потребностей в связи с ратификацией и осуществлением Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми в проектных странах, увеличение числа случаев успешного преследования торговцев людьми и обеспечение поддержки и защиты жертв и свидетелей. |
While ODA has not been given any mandate to provide substantive analysis of the resolutions, it is able to provide this Committee with a summary of the implementation of last year's resolutions, based largely on information received in reports from Member States. |
Хотя УВР не располагает каким-либо мандатом на проведение подробного анализа резолюций, оно в состоянии представлять этому Комитету резюме, отражающее осуществление принятых в прошлом году резолюций, главным образом на основе информации из докладов, полученных от государств-членов. |
The aim of the conference was to allow for the free exchange of opinions on the "burning issues" in the implementation of the third pillar of the Convention between a wider range of stakeholders than normally participates in Task Force meetings. |
Целью Конференции явилось проведение свободного обмена мнениями по "животрепещущим вопросам", касающимся деятельности в рамках третьего основного элемента Конвенции, в рамках более широкого круга заинтересованных сторон по сравнению с обычным составом участников совещания Целевой группы. |
With regard to evaluation of programme implementation at the end of a biennium, the expected results indicated in the programme budget should be described as concretely as possible in order to facilitate such evaluation. |
В связи с оценкой осуществления программы в конце двухгодичного период необходимо как можно конкретнее изложить ожидаемые результаты в бюджете по программам, с тем чтобы облегчить проведение такой оценки. |
Comprehensive reform to benefit all communities in Kosovo is now on the agenda, and, following the successful implementation of three out of the five pilot projects, I believe it is achievable in parallel with status talks. |
Сейчас на повестке дня стоит проведение в Косово комплексной реформы на благо всех общин, и, учитывая успешное осуществление трех из пяти экспериментальных проектов, думаю, что ее эффективное проведение возможно параллельно с переговорами о статусе. |
The implementation of the proposed United Nations sanctions regime would require a clear demarcation between what is and is not legal in exploiting and commercializing natural resources in the Democratic Republic of the Congo. |
Для осуществления предлагаемого режима санкций Организации Объединенных Наций потребуется проведение четкого разграничения между тем, что является и что не является законным в эксплуатации и коммерциализации природных ресурсов в Демократической Республике Конго. |
An important component of ECA's work in the area of promoting the advancement of women was the convening of follow-up meetings in support of the implementation of the global and regional plans of action. |
Одним из важных направлений деятельности ЭКА по содействию улучшения положения женщин за отчетный период стало проведение нескольких субрегиональных совещаний по вопросам осуществления глобальных и региональных планов действий. |
The year 2000 five-year review exercise of individual conferences provides an opportunity to concerned United Nations system organizations to revisit programme priorities, identify obstacles, accelerate the implementation process and generally revisit national plans of action accordingly. |
Проведение в 2000 году пятилетнего обзора по итогам отдельных конференций дает возможность соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций пересмотреть приоритеты своих программ, выявить препятствия, ускорить процесс осуществления и в целом пересмотреть национальные планы действий соответствующим образом. |
However, legislation was one thing and its practical application another. The enactment of a good law was just the beginning and every jurist knew that its implementation could be undermined by the way in which it was interpreted. |
Однако законы это одно, а реальное положение дел это другое; обнародование хорошего закона является лишь первым шагом, и любому юристу хорошо известно, что его проведение в жизнь может быть поставлено под сомнение его интерпретацией. |
In an attempt to redress the problem, UNHCR and International Save the Children Alliance launched a project known as the "Separated Children in Europe Programme" and, in 2000, the Office will concentrate on its implementation. |
В попытке разрешить эту проблему УВКБ ООН и Международный альянс "Спасите детей" начали проведение проекта, известного под названием "Программа помощи детям, разлученным со своими родителями, в Европе", и в 2000 году Управление сосредоточит усилия на его осуществлении. |
With regard to the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, a review five years later of the implementation of the outcome revealed a gap between the provisions and the execution of the Programme of Action. |
Проведение пятилетнего обзора и оценки хода осуществления решений Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств выявило расхождение между положениями, содержащимися в Программе действий, и мерами по ее осуществлению. |
His delegation concurred with the description by ACABQ of the high level of unliquidated obligations as an indication of the need to refine the monitoring of budget implementation and disbursement and for periodic reviews of such obligations to ensure that only valid unliquidated obligations were retained in the accounts. |
Делегация оратора согласна с мнение ККАБВ относительно большого объема невыполненных обязательств и рассматривает его как свидетельство необходимости совершенствования контроля за осуществлением бюджета и возмещением расходов, а также проведение периодических обзоров таких обязательств, чтобы сохранять на счетах только фактически непогашенные обязательства. |
The major event during the biennium in the implementation of the first track of Strategy 2000, pro-active programme development, was the holding of the fourth UNV Intergovernmental Meeting at Bonn in December 1997 to debate the topic on a globalizing world: roles for volunteers. |
Основным событием данного двухгодичного периода в деле осуществления первого этапа "Стратегии 2000 года" - разработки нацеленной на перспективу программы - было проведение в декабре 1997 года в Бонне четвертого Межправительственного совещания ДООН на тему "Мир в условиях глобализации: роль добровольцев". |
It also suggests that the Government identify priority areas for targeted actions for women. The reduction and elimination of illiteracy, the creation of jobs and the implementation of labour legislation and reforms are suggested for such priority attention. |
Он также предложил, чтобы правительство определило приоритетные направления целенаправленной деятельности в интересах женщин, включив в число таких приоритетных направлений сокращение масштабов и ликвидацию неграмотности, создание рабочих мест, претворение в жизнь законодательства о труде и проведение реформ. |
The UNDP Regional Bureau for Europe also contributed to a subregional conference of senior governmental experts on the implementation of the Platform for Action in Bucharest in September 1996, where a model national action plan was elaborated. |
Региональное бюро ПРООН для Европы также внесло вклад в проведение субрегиональной конференции старших правительственных экспертов по вопросам осуществления Платформы действий, которая состоялась в Бухаресте в сентябре 1996 года и по итогам которой был разработан типовой национальный план действий. |
The successful implementation of the general election in East Timor once again shows that the people have reiterated the aspirations and political choices they first made 21 years ago, when they opted in favour of integration with Indonesia. |
Успешное проведение всеобщих выборов в Восточном Тиморе свидетельствует о том, что люди питают те же надежды и придерживаются того же политического выбора, что и 21 год назад, когда они высказались за соединение с Индонезией. |
As the required competency was gradually built in the beneficiary countries as a result of the project, national experts from these countries also started to substantively contribute to the implementation of project activities. |
Поскольку в результате реализации проекта в странах-бенефициарах постепенно накапливался необходимый опыт, национальные эксперты из этих стран также начали вносить существенный вклад в проведение проектных мероприятий. |
As decided by the Head of State, the Office of the High Commissioner for Human Rights and Good Governance reported directly to the President, who thus personally oversaw the implementation of the policy on promotion and protection of human rights. |
По решению главы государства Высокий комиссариат по правам человека и благому управлению был вновь переподчинен президенту, который теперь лично курирует проведение политики в области поощрения и защиты прав человека. |
In view of the upcoming observance of 2005 as the International Year of Microcredit, this report focuses on the contribution of microcredit and microfinance to the implementation of the Decade. |
С учетом предстоящего проведения в 2005 году Международного года микрокредитования особое внимание в настоящем докладе уделяется вкладу микрокредитования и микрофинансирования в проведение Десятилетия. |
The functions of the regional hub would include the development and implementation of region-wide communications campaigns and the provision of programme and administrative support to the national information staff in the countries served by the hub. |
Функции регионального узла будут включать в себя разработку и проведение информационных кампаний в рамках всего региона и оказание программной и административной поддержки национальным информационным сотрудникам в странах, которые обслуживает узел. |
Related to the Chemical Weapons Convention (CWC) in January 1993, PGA sponsored a symposium on the implementation of the CWC resulting in the drafting of a Parliamentary Declaration in support of the CWC which has now been signed by 1,306 Parliamentarians from 54 countries. |
В отношении Конвенции о химическом оружии (КХО), ПГД субсидировала проведение (январь 1993 года) симпозиума по осуществлению КХО, результатом которого стала разработка парламентской декларации в поддержку КХО, подписанной на сегодняшний день 1306 парламентариями из 54 стран. |
The Board has taken note of the conduct of surveys at offices away from Headquarters, and will review the implementation of IMIS at those stations at a later date, ideally when Release 3 is implemented. |
Комиссия приняла к сведению проведение обследований в отделениях вне Центральных учреждений и проведет обзор внедрения ИМИС в этих местах службы позднее, предположительно после внедрения третьей очереди. |
The establishment of a Social Investment Fund to channel resources from donors to projects designed mainly to help low-income groups and the implementation of the Social Rehabilitation Plan for 78 communes are welcomed by the Committee. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением отметил создание Фонда социальных капиталовложений для направления поступающих от доноров средств на осуществление проектов, предназначенных главным образом для оказания помощи группам с низкими доходами, а также проведение в жизнь проекта реабилитации социальных секторов в отношении 78 коммун. |
ECA and UNDP, under the United Nations Special Initiative, have a mandate to lead consultations on governance reform, coordinate programmes for implementation and mobilize resources and political support for good governance. |
В рамках Специальной инициативы Организации Объединенных Наций ЭКА и ПРООН наделены мандатом на проведение консультаций по вопросам реформы управления, координацию программ осуществления реформ, а также на мобилизацию ресурсов и политической поддержки в пользу квалифицированного управления. |
Turning to the issue of the Protocol, she said that the Secretariat had prepared a first draft of an implementation manual and was planning two regional workshops on the Protocol before the next Conference of the Parties. |
Переходя к вопросу о Протоколе, она заявила, что секретариат подготовил первый проект руководства по осуществлению и планирует проведение до следующей Конференции Сторон двух региональных семинаров-практикумов, посвященных целям и задачам Протокола. |