We expect the Declaration to serve as a set of guidelines for the implementation of cooperation in this field, and we hope that it will enable us to engage in search-and-rescue operations in a more effective manner. |
Мы ожидаем, что Декларация будет служить сводом руководящих принципов для осуществления сотрудничества в этой области и надеемся, что она позволит нам обеспечить еще более эффективное проведение поисково-спасательных операций. |
The assessment aimed at performing an analysis of the strategies' impact, the results achieved through their implementation and the interventions undertaken in relation to the priorities and objectives established in them. |
Оценка имела целью проведение анализа воздействия стратегий, результатов, достигнутых посредством их осуществления, и мер, принятых в отношении предусмотренных ими приоритетов и задач. |
Initiatives have been taken on physical health promotion and disability prevention (2009 - 2015) with a view to reducing the incidence of disability by 20 per cent; an inter-ministerial commission established in 2009 is responsible for their implementation. |
В компетенцию межминистерской комиссии, созданной в 2009 году, входит проведение мероприятий в области поощрения физического здоровья и предупреждения инвалидности (2009-2015 годы) с целью сократить число инвалидов на 20%. |
CoE-Commissioner welcomed the governmental policy document 'More opportunities for women: Emancipation policy 2008-2011' and commended the Government for regularly evaluating the implementation of each Ministry's women's equality policy. |
Уполномоченный СЕ приветствовал принятие правительством программного документа "Больше возможностей для женщин: политика в области освобождения женщин на 2008-2011 годы" и выразил признательность правительству за регулярное проведение оценки хода осуществления каждым министерством политики по обеспечению равенства женщин. |
(b) Ensures the effective monitoring and decentralized evaluation of implementation and performance of programmes to generate relevant, timely information for the conduct of independent evaluations; |
Ь) обеспечивают эффективное наблюдение за ходом осуществления программ и проведение децентрализованной оценки в целях своевременного сбора соответствующей информации для проведения независимых оценок; |
Levels of minority representation in official bodies are low, which severely undermines the ability of minority communities to fight discrimination, to voice their specific concerns and to influence the design and implementation of public policies. |
Меньшинства слабо представлены в государственных органах, что серьезно сужает возможность общин меньшинств бороться с дискриминацией, выражать свои конкретные озабоченности и влиять на разработку и проведение государственной политики. |
Stresses the need to ensure that adequate mechanisms are in place to ensure the accountability of programme managers for the implementation of human resources policies; |
подчеркивает необходимость обеспечить наличие адекватных механизмов, позволяющих спрашивать с руководителей программ за проведение политики в области людских ресурсов; |
Since the re-establishment of diplomatic relations, my country has spared no effort in supporting Taiwan in its legitimate quest to return to international decision-making forums with the sole aim of contributing to the formulation and implementation of global policies, like all other States throughout the world. |
С момента восстановления дипломатических отношений моя страна прилагает все усилия, оказывая поддержку Тайваню в его законном стремлении к возвращению на принимающие решения международные форумы с единственной целью внести свой вклад в разработку и проведение глобальной политики, подобно всем другим государствам мира. |
The Director of the ECE Sustainable Energy Division will be responsible for the implementation of project activities while daily operations will be the responsibility of the Project Manager. |
Директор Отдела ЕЭК по устойчивой энергетике будет отвечать за проведение мероприятий по проекту, а текущей работой будет заниматься руководитель проекта. |
HRW stated that South Africa had failed to clarify its position on the 22 recommendations made during the first UPR cycle in 2008, which had made an assessment of implementation problematic. |
ХРУ заявила о том, что Южная Африка не пояснила свою позицию по 22 рекомендациям, сделанным в ходе первого цикла УПО в 2008 году, что затрудняет проведение оценки степени осуществления. |
To gain deeper understanding of the root causes and risk factors of this phenomenon, and identify positive experiences and strategic recommendations to assist governments in their national implementation efforts, the Special Representative will pursue her series of thematic expert consultations on priority topics. |
С целью добиться лучшего понимания глубинных причин данного явления и связанных с ним факторов риска, выявить положительный опыт и определить стратегические рекомендации для оказания правительствам содействия в принятии национальных мер практического характера Специальный представитель продолжит проведение серии тематических совещаний экспертов по вопросам, требующим первоочередного внимания. |
Follow-up activities included a regional consultation on the implementation of recommendations from country visits undertaken in the Americas and the Caribbean and a joint secret detention study published by four special procedures mandate holders. |
Последующая деятельность включает проведение региональных консультаций по вопросам выполнения рекомендаций по итогам поездок в страны Северной и Южной Америки и Карибского бассейна, а также публикация совместного исследования о секретных местах заключения, которое было подготовлено мандатариями четырех специальных процедур. |
She requested further information on what could be done to overcome the bureaucratic and budgetary obstacles to the implementation of high-priority time-sensitive activities mandated by the Human Rights Council, such as fact-finding missions and commissions of inquiry. |
Оратор просит предоставить более подробную информацию о том, что можно сделать для преодоления бюрократических и бюджетных препятствий на пути осуществления крайне важных и безотлагательных мероприятий, предписанных Советом по правам человека, а именно проведение миссий по установлению фактов и создание комиссий по расследованию. |
The forthcoming eleventh Meeting of States Parties to the Anti-Personnel Mine Ban Convention could be expected to further its implementation and accelerate the adoption of concrete measures that would make the impact of mine assistance more tangible on the ground. |
Можно ожидать, что проведение предстоящего одиннадцатого совещания государств - участников Конвенции о запрещении противопехотных мин будет способствовать осуществлению этого документа и ускорит принятие конкретных мер, которые повысят эффективность помощи по разминированию на местах. |
Comparative research, comprehensive documentation and the building of a knowledge base on challenges and successful practices are crucial to the full and efficient implementation of these provisions. |
Для эффективной и полной реализации этих положений решающее значение имеют проведение сопоставительных исследований, наличие всесторонней документации и создание базы знаний о трудностях и успехах, связанных с осуществлением Конвенции. |
This experience has reaffirmed our belief that informal, intersessional meetings as a regular feature of the work of the international community can complement formal meetings of States and do much to accelerate the implementation of the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons. |
Это мероприятие еще раз убедило нас в том, что проведение неофициальных заседаний в межсессионный период на регулярной основе позволяет дополнить официальные встречи государств и в значительной мере содействует ускорению реализации Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
In that regard, we are proud to note that a successful subregional seminar was held earlier this year in Jamaica, where regional experts exchanged views and shared experiences on the implementation of resolution 1540 (2004). |
В связи с этим мы с гордостью отмечаем успешное проведение субрегионального семинара, который состоялся в начале этого года на Ямайке, где эксперты из стран региона обменялись мнениями и опытом по осуществлению резолюции 1540 (2004). |
The Working Group calls upon States that have not yet done so to establish mechanisms and to provide for an effective process to oversee the preparation and implementation of their national action plans. |
Рабочая группа призывает государства, которые до сих пор этого не сделали, учредить механизмы и обеспечить проведение эффективного процесса наблюдения за подготовкой и осуществлением национальных планов действий. |
UNIFEM has also worked within the United Nations system to advocate for a consistently applied policy to address violence against women in post-conflict needs assessments and responses to crises, including ongoing support to system-wide efforts to enhance the implementation of Security Council resolution 1325 (2000). |
В рамках системы Организации Объединенных Наций ЮНИФЕМ также выступал за последовательное проведение курса на борьбу с насилием в отношении женщин в ходе постконфликтных оценок потребностей и реагирования на кризисы, включая постоянную поддержку общесистемных усилий по активизации осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
(c) Regular briefings to civil society organizations on the needs, constraints and opportunities for the implementation of the Programme of Action; |
с) проведение для организаций гражданского общества регулярных брифингов, посвященных потребностям, ограничениям и возможностям в связи с осуществлением Программы действий; |
(b) Identification of local counterparts for project implementation and participation in the network and the execution of beneficiary-country case studies; |
Ь) определение местных партнеров для осуществления проекта и объединения в сети и проведение тематических исследований в странах-бенефициарах; |
Organization of monthly meetings of the Peacebuilding Task Force to monitor and address issues related to the implementation of the peacebuilding priority plan |
Проведение ежемесячных заседаний Целевой группы по миростроительству для контроля и решения вопросов, связанных с выполнением плана приоритетных направлений миростроительства |
60 meetings with government authorities to advise on the drafting and monitoring of the implementation of national plans for security sector reform |
Проведение 60 совещаний с представителями государственных органов для оказания им консультативной помощи по вопросам разработки и контроля мер по осуществлению национальных планов реформы сектора безопасности |
Norway supports consideration on a more regular basis on the relevance of the list of items triggering IAEA safeguards and the procedures for implementation in the light of developments in technology, proliferation sensitivity, and changes in procurement practices. |
Норвегия выступает за проведение более регулярных пересмотров списка товаров, являющегося основанием для применения гарантий МАГАТЭ, и процедур осуществления с учетом развития технологии, чувствительности в плане распространения и изменений в практике закупок. |
b. A feasibility study on the implementation of a pipeline protection and management system with an environmental audit; |
Ь. технико-экономическое обоснование проекта создания системы управления трубопроводом и его защиты и проведение экологического аудита; |