The Covenant required that marriage should take place with the free consent of the persons involved. A girl of 12 was too young to act with informed consent on matters such as her own marriage. |
В соответствии с Пактом, брак должен заключаться при свободном согласии всех заинтересованных лиц. 12-летняя девочка слишком молода, чтобы дать осознанное согласие по таким вопросам, как ее собственное замужество. |
One girl said, It is good to have guns just in case, because out there in the countryside if you don't have a gun no one takes any notice of you. |
Одна девочка сказала: «Хорошо иметь оружие на всякий случай, потому что если в сельской местности у тебя нет оружия, никто тебя не замечает. |
However, two bombs exploded on 20 June in Ochamchira, injuring one girl, and another two bombs exploded eight days later in Tsarche, near the main road between Ochamchira and Gali city. |
Однако 20 июня в Очамчире были взорваны две бомбы, в результате чего была ранена одна девочка, и еще две бомбы взорвались спустя 8 дней в Царче недалеко от главной дороги между Очамчирой и городом Гали. |
You're my girl, aren't you? |
Это ты, моя славная девочка? |
I'm 17, and I got a girl pregnant, and we're having a baby, and yet... |
Мне 17 и у меня беременная подружка, и у нас будет девочка, и... |
The expulsion of the two MONUC personnel from the area controlled by RCD-Goma has to do with the throwing of a grenade during a mass procession in Goma on 24 March 2002 which resulted in the death of a priest and a girl and many injuries. |
З. Выдворение двух сотрудников МООНДРК из района, контролируемого КОД-Гома, связано с инцидентом, когда во время массовой демонстрации в Гоме 24 марта 2002 года в результате разрыва гранаты погибли священник и девочка и многие люди получили ранения. |
One girl had been forced to witness her father's stoning by members of the Frente POLISARIO before she was deported, as she had told the Committee the previous year. |
Одна девочка была вынуждена смотреть, как члены Фронта ПОЛИСАРИО забивали ее отца камнями, до того как ее депортировали, как она заявила Комитету в прошлом году. |
Briffa was raised as a girl, then lived for a time as a man, and now chooses to live as both female and male. |
Бриффа вырос и воспитывался как девочка, затем некоторое время жил как мужчина, и теперь предпочитает жить и как женщина, и как мужчина. |
In 1990, the founder of the Washington Ballet Mary Day commented to The New York Times about Julia Moon, She's a lovely, lovely girl, and a lovely dancer and person. |
В 1990 году основательница Вашингтонского Балета Мэри Дэй прокомментировала газете Нью-Йорк Таймс про Джулию Мун: Она очень и очень милая девочка, талантливая балерина и просто хороший человек. |
In the context of a Clos network, each boy represents an ingress switch, and each girl represents an egress switch. |
В контексте сети Клоза каждый мальчик - это входящий КЭ, а каждая девочка - исходящий КЭ. |
The following year Puls (Pulse) was released, including the hits "Sommartider" ("Summer times") and "Flickan i en Cole-Porter-sång" ("The girl in a Cole Porter song"). |
В следующем году вышел альбом «Puls» (Пульс), на который вошли одни из самых узнаваемых песен группы «Sommartider» (Летнее время) и «Flickan i en Cole-Porter-sång» (Девочка в песне Кола Потера). |
Wong never discovered the name of the burned and crying baby, whether it was a boy or a girl, or whether he or she survived. |
Ван так и не узнал ни имя этого ребенка, ни то мальчик это был или девочка, и выжил ли он или она. |
Rob Mitchum commented that Spears "finally, she just acted like an adult, rather than constantly reminding us she wasn't a girl anymore." |
Роб Митчум прокомментировал, что Спирс «в конце концов, просто поступила не столько как взрослый человек, сколько снова напомнила нам, что она уже не девочка.» |
Sweet little David behaved so well during the service, wrote his aunt Maud, and was supported by the little Hesse girl who took him under her protection and held him most of the time round his neck. |
«Милый маленький Дэвид вёл себя так хорошо во время службы, - писала его тётка Мод, - и его поддерживала маленькая гессенская девочка, которая взяла его под своё покровительство и большую часть времени обнимала его за шею. |
There's this girl, and she won't leave me alone and she won't let me study or concentrate... |
Есть одна девочка, и она не оставляет меня в покое, она не дает мне учиться или сосредоточиться. |
With the help of doctors from National Research Institute in the field of Maternal and Child Health and the Ministry of Health of the Republic of Moldova, the girl was transported to Kiev. |
С помощью врачей Научно-исследовательского Интситута в Области Охраны Здоровья Матери и Ребёнка и Министерства Здравоохранения Республики Молдова, девочка была транспортирована в Киев. |
In rural areas, it is permissible to have a second child if the first born is a girl and a "second-birth permit" is granted, costing approximately 4,000 yuan (US$600). |
В сельской местности разрешалось иметь второго ребёнка, если первой родилась девочка, а «право на рождение второго ребёнка» стоило около 4000 юаней (US $ 600). |
No, no, no, no, you're a big girl... |
Не, не, не, не, ты большая девочка... |
Amanda? 'cause I'm the girl, I would know? |
Аманда? Если я девочка, я должна знать? |
You don't know when to quit do you, girl? |
Ты что, пределов не знаешь, девочка? |
What's up? - What's up, girl? |
Как дела? - как дела, девочка? |
Did you have any idea who the girl was? |
Не знаете, что это была за девочка? |
"My girl, don't you realise that you are on the verge of a serious break-down?" |
"Девочка моя, разве ты не понимаешь, что находишься на грани срыва?" |
This from the girl who'd spend hours watching "Saved By the Bell" reruns? |
И это та девочка, которая могла часами пересматривать сериал "Спасенные звонком"? |
Hello there, don't you recognize me, girl? No. |
Девочка, ты меня не узнаешь? |