Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
The Registrar shall discharge the duties set out in the rules of procedure and shall support the work of the Appeals Tribunal at the direction of the President. З. Секретарь исполняет обязанности, изложенные в Регламенте, и содействует работе Апелляционного трибунала, следуя указаниям Председателя.
He or she would liaise with OHCHR and the Department of Peacekeeping Operations in carrying out duties related to the identification, recruitment and training of human rights staff. Он или она будет поддерживать контакты с УВКПЧ и Департаментом операций по поддержанию мира, выполняя свои обязанности, связанные с отбором, наймом и профессиональной подготовкой сотрудников по вопросам прав человека.
In closing, I reaffirm our belief in the important role played by the ICJ and express our thanks to all its judges, who perform their duties with high professionalism and transparency. В заключение я хотел бы подтвердить свою уверенность в важной роли МС и выразить признательность всем судьям, которые выполняют свои обязанности с высоким профессионализмом и в условиях транспарентности.
It was called into being in order to avoid a repetition of the failure of the League of Nations, the first worldwide organization, which tried to carry out its duties between the two world wars. Она была создана для того, чтобы не допустить повторения неудач Лиги Наций, первой всемирной организации, которая пыталась выполнять свои обязанности в период между двумя мировыми войнами.
I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my authority as member/alternate member of the Compliance Committee of the Kyoto Protocol established in decision 27/CMP. honourably, faithfully, impartially and conscientiously. Я торжественно заявляю, что буду честно, добросовестно, беспристрастно и тщательно выполнять возложенные на меня обязанности и полномочия члена/заместителя члена Комитета по соблюдению Киотского протокола, учрежденного в соответствии с решением 27/СМР..
Two Professional staff members have been assigned to them, each on a part-time basis as they continue to perform other duties related to the servicing of the Council. Эта функция была поручена двум сотрудникам категории специалистов, каждый из которых занимается ее выполнением неполный рабочий день, поскольку они продолжают выполнять и другие обязанности, связанные с обслуживанием Совета.
Long-serving staff who have conscientiously performed their duties are given preference in the distribution of vouchers (including reduced-price vouchers) for sanatoriums, residential facilities and rest homes, and also in the provision of material assistance. Сотрудникам, работающим длительное время на заводе и добросовестно исполняющим свои обязанности, предоставляются преимущества при распределении путевок (включая льготные) в санатории, пансионаты, дома отдыха, а также при оказании материальной помощи.
The new Act imposes duties and responsibilities on those who prepare financial information, on supervisory bodies and on external auditors of bodies involved in the securities market; such activities are mainly carried out by public accounting professionals. Этот новый Закон налагает обязанности и обязательства на тех, кто занимается подготовкой финансовой информации, контрольные органы и внешних аудиторов учреждений, участвующих в операциях на рынке ценных бумаг, которые в основном осуществляются специалистами Государственного аудиторского управления Мексики.
I am confident that, given such experience and skills, His Excellency will be able to successfully discharge his duties and responsibilities to the Assembly and to continue efforts to foster a climate of mutual trust and flexibility among Member States. Уверен, что с учетом такого опыта и мастерства Его Превосходительство сможет успешно выполнять свои функции и обязанности в Ассамблее и будет продолжать прилагать усилия по созданию климата взаимного доверия и гибкости в отношениях между государствами-членами.
In addition, they behaved inappropriately and defiantly, and began an altercation with officials who were carrying out their duties, thereby provoking a conflict situation. Кроме того, они вели себя неадекватно, вызывающе, вступали в пререкания с сотрудниками, осуществлявшими их должностные обязанности, провоцируя тем самым возникновение конфликтной ситуации.
A possible other source, Mr. Mode Makabuza, who now claims to be entrusted with managerial duties, has not approached the authorities to repel the illegal use of the mine or to prevent its illegal exploitation. Еще один возможный источник, г-н Моде Макабуза, на которого, как он утверждает, возложены управленческие обязанности, не обращался к властям с просьбой воспрепятствовать незаконному использованию этого рудника или его незаконной эксплуатации.
Primary care paediatricians' duties include, in the framework of a contract with the schools in the area, medical services to schools. В обязанности педиатров, оказывающих первичную медико-санитарную помощь, входит оказание медицинских услуг учащимся школ на основе контрактов, подписываемых с этими школами.
This is a contract which the State concludes with local authorities and communities, spelling out the duties and roles of the various parties involved in implementing slum clearance projects in any given city. Речь идет о договоре, заключаемом государством с местными властями и общинами и в котором оговариваются обязанности и функции различных сторон, участвующих в осуществлении проектов ликвидации трущоб в конкретном городе.
Rights and duties of owners of protected goods and restrictions on the property rights in regard to goods in public interest; права и обязанности владельцев охраняемых объектов и ограничения имущественных прав на объекты, представляющие общественный интерес;
Moreover, Complementary Law 117/2004, which established new subsidiary duties for the Armed Forces, assigned, to the Brazilian Army, law enforcement capacity, which will enable it to develop preventive and repressive operations, in the border area, against transnational crimes. Помимо этого, Дополнительный закон 117/2004, устанавливающий новые вспомогательные обязанности для Вооруженных сил, наделяет бразильскую армию правоприменительными функциями, что позволит ей проводить операции по предотвращению и пресечению транснациональных преступлений в пограничных районах.
Ensuring that all fuel personnel are fully capable of carrying out their duties in accordance with the United Nations standards is paramount and would be the primary duty of the proposed Fuel Supply Officer. Обеспечение того, чтобы все сотрудники, занимающиеся вопросами топливного снабжения, могли в полной мере выполнять свои обязанности в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций, имеет важнейшее значение и будет первоочередной задачей сотрудника по снабжению топливом на предлагаемой должности.
However, in areas outside of Ermera where a state of siege no longer applied, F-FDTL and the national police took on additional internal security functions and duties that were not coordinated with UNMIT police. Тем не менее в районах за пределами округа Эрмера, в которых чрезвычайное положение уже не действовало, Ф-ФДТЛ и органы национальной полиции взяли на себя дополнительные функции и обязанности по обеспечению внутренней безопасности, которые не были согласованы с полицией ИМООНТ.
It will also be important for the Government to make budgetary provision for the work of the Commission so that it can carry out its many duties from its inception. Важно будет также для правительства выделить бюджетные ассигнования на финансирование работы Комиссии, с тем чтобы она могла выполнять свои многочисленные обязанности с момента своего создания.
This document confirms common duties related to the security and human rights, protection of rights of ethnically discriminated communities and the return of internally displaced persons. В этом документе утверждаются общие обязанности, связанные с обеспечением безопасности и прав человека, защитой прав этнически дискриминируемых сообществ и возвращением внутренне перемещенных лиц.
Whether based on marriage or de facto union, men and women are equal, and they enjoy the same rights and have the same duties. Основаны ли их отношения на браке или фактическом союзе, мужчины и женщины пользуются одинаковыми правами и имеют одни и те же обязанности.
In its replies the State had reported that the reform of the Act on Equality had expanded the duties and mandate of the Ombudsman for Equality. В своих ответах отчитывающееся государство сообщило, что в результате реформы Закона о равноправии были расширены обязанности и мандат омбудсмена по вопросам равноправия.
These activities, which aim to increase the legal awareness of the population, are pursued at the initiative of the Ombudsman's Office and go beyond the legally defined duties of the Office. Эта деятельность, которая нацелена на повышение уровня правосознания населения, осуществляется по инициативе Канцелярии Омбудсмена и выходит за юридически определенные обязанности Канцелярии.
The Convention is according to the article 7, paragraph 5 of the Constitution of the Slovak Republic an international treaty, which directly confers rights or imposes duties on natural and legal persons and has precedence over laws. Согласно пункту 5 статьи 7 Конституции Словацкой Республики, Конвенция относится к числу международных договоров, которые непосредственно наделяют правами физических и юридических лиц и налагают на них обязанности и имеют приоритет над законодательством.
Under the new legal regulations, an Advisory Board on the Status of Women was formed with the participation of representatives from public agencies, non-governmental organizations and universities to help KSGM perform its policy making and coordination duties more effectively. В соответствии с новым законодательством был создан Консультативный совет по положению женщин с участием представителей государственных учреждений, неправительственных организаций и высших учебных заведений, который помогает ГУЖ более эффективно выполнять обязанности по разработке политики и координации действий.
In practice, evaluation represents a small proportion of the duties for many of these staff, as they are also responsible for planning, surveys, statistics and policy analysis. На практике многие такие сотрудники посвящают деятельности по оценке мало времени, поскольку в их обязанности входит также планирование, проведение опросов, работа со статистическими данными и стратегический анализ.