| Its duties should be limited to registering and communicating reservations, even if it considered them "manifestly invalid". | Его обязанности должны быть ограничены регистрацией и уведомлением об оговорках, даже если он считает их "явно недействительными". |
| The relatively few reports of serious violations of those instruments augured well and indicated that States were generally fulfilling their duties and responsibilities in that respect. | Относительно немногочисленные сообщения о серьезных нарушениях этих документов являются хорошим признаком и свидетельствуют о том, что государства, как правило, выполняют свои обязанности и обязательства в этом отношении. |
| However, many important duties of a specific nature are prescribed by reference to nationals of a state... | Однако многие важные обязанности конкретного характера устанавливаются со ссылкой на граждан государства... |
| These obligations in customary law carry with them some ancillary duties as well. | В обычном праве обязательство проявлять должную осмотрительность предполагают и некоторые дополнительные обязанности. |
| The Basic Law enshrines the guiding principles of the State as well as the fundamental rights and duties of citizens. | В Основном законе закреплены руководящие принципы жизни государства, а также основополагающие права и обязанности граждан. |
| That Act did not define any particular role for the Ombudsman, whose duties were laid down under the Ombudsman Act of 1995. | Данный закон не отводит какой-либо определенной роли омбудсмену, чьи обязанности были определены Законом об омбудсмене 1995 года. |
| Those duties can be demanding, as we in America are learning. | Эти обязанности могут быть весьма серьезными, и мы в Америке начинаем это понимать. |
| The committee simply recommended that the staff member perform only clerical duties not related to financial transactions or the processing of claims. | Комитет лишь рекомендовал, чтобы этот сотрудник выполнял только канцелярские обязанности, не связанные с финансовыми операциями или обработкой требований. |
| Respondents indicated that those duties were included in all or in some cases. | Респонденты отмечали, что эти обязанности предусматриваются во всех или в некоторых случаях. |
| They are unable to discharge their duties as representatives of their people. | Они не в состоянии выполнять свои обязанности представителей своего народа. |
| We note with satisfaction the country's appointment of a governor, judges and prosecutors who can perform their duties efficiently. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в стране назначены губернатор, судьи и прокуроры, которые могу эффективно выполнять свои обязанности. |
| Its duties include the investigation of fundamental and individual rights. | В ее обязанности входит расследование нарушений основополагающих и индивидуальных прав. |
| They did not work under a written contract that defined their respective roles and duties in performing the back-to-back contracts. | Они не работали по каким-либо письменным контрактам, которые определяли бы их соответствующие роли и обязанности при исполнении компенсационных контрактов. |
| In the BWC Ad Hoc Group you performed your duties as friend of the chair on legal issues with distinction and diplomatic talent. | В рамках Специальной группы КБО Вы безупречно и умело исполняли обязанности товарища Председателя по правовым вопросам. |
| The.ua agreement defines certain rights and duties of the service Owner and User. | Соглашение об использовании сервиса.ua определяет права и обязанности Владельца сервиса и Пользователя. |
| Everyone has duties to the community in which alone the free and full development of his personality is possible. | Каждый человек имеет обязанности перед обществом, в котором только и возможно свободное и полное развитие его личности. |
| A few weeks later, she followed and assumed official duties as the First Lady of the Confederacy. | Несколько недель спустя она последовала за мужем и взяла на себя официальные обязанности первой леди Конфедерации. |
| If Waynflete was headmaster from October 1441 to May 1442, his duties must have been little more than nominal. | Если же Уэйнфлит действительно был ректором с октября 1441 по май 1442 года, то его обязанности, по всей видимости, были не более чем номинальными. |
| But every nation in our coalition has duties. | Но каждая страна нашей коалиции имеет свои обязанности. |
| Every day more than 2000 border guards and employees of the State Border Guard fulfil their duties of service. | В Государственной пограничной охране ежедневно исполняют служебные обязанности более 2000 пограничников и работников. |
| However, by then his duties were being increasingly performed by his son, Roscoe. | Однако к тому времени его обязанности чаще исполнял его сын Роко. |
| Her duties included assessing World Bank projects and tabling municipal by-laws. | В её обязанности входили оценка проектов Всемирного банка и экспертиза муниципальных подзаконных актов. |
| On behalf of the crown, the prince carries out representative duties in Japan and abroad. | От имени короны принц выполняет различные представительские обязанности как в пределах Японии, так и за границей. |
| Chapter 8 of the Constitution of Ghana states the duties and the powers of the President. | Глава 8 Конституции Республики Гана закрепляет обязанности и полномочия президента. |
| He is a professional, carrying out his duties and unwilling to become involved in the "petty quarrels" of the contemporary politics. | Он профессионал, выполняющий свои обязанности, и не желает участвовать в «мелкой суете» современной политики. |